Раднаева Ольга Иннокентьевна - По следам Северного Оленя от Байкала до Белого моря
- Название:По следам Северного Оленя от Байкала до Белого моря
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Раднаева Ольга Иннокентьевна - По следам Северного Оленя от Байкала до Белого моря краткое содержание
Авторский подход к работе со словом или расшифровке заложенного в нём смысла приоткрывает завесу над многовековой тайной: буква, звук и слово.
В данной работе с помощью слов прослеживается трагическая история русского народа, тесно связанная с тотемным символом –Северным Оленем. В книге раскрываются причины исчезновения Северного Оленя.
А с его исчезновением теряются следы русского народа.
Какое отношение к этой истории имеют древние меркиты? Куда исчезли древние Знания русского народа? Об этом и не только, можно узнать, прочитав книгу.
Книга представляет интерес для языковедов, лингвистов, филологов, историков, археологов. Для всех, кто любит интеллектуальные головоломки и верит, что в «иностранном» слове найдётся русское слово.
По следам Северного Оленя от Байкала до Белого моря - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Раднаева Ольга Иннокентьевна
По следам Северного Оленя от Байкала до Белого моря
Введение
Перед Вами не очередной научный трактат по языкознанию. В нём Вы не найдёте ссылок на мнение авторитетов. Нет и свидетельств из летописей, записанных трудолюбивыми монахами в кельях средневековых монастырей.
В книге представлен оригинальный взгляд на само понятие «СЛОВО». А языковой словарь становится источником исторических сведений. А всё вместе вылилось в увлекательное путешествие в Мир Слова.
Да-да-да! Самое обычное СЛОВО, записанное в языковом словаре, стало проводником в удивительный Мир Слова!
Спросите: «В каком словаре искать?»
В любом! Чем больше словарей, тем лучше!
В далёкой древности люди говорили на одном языке. По крайней мере, так утверждает Библия. Я пошла дальше. И предположила, что таким языком был – русский язык. А значит, чтобы что-то понять, надо всё перевести на русский язык.
Конечно, можно было бы взять любой другой язык. Только для меня выбор ограничивался знанием того языка, на котором предстояло работать. Предстояло работать на том языке, который мне близок и понятен. Русский для меня – родной язык.
Английский язык изучала в обычной советской школе с 5 класса. Им я владею «со словарём». А бурятский, монгольский языки мне понятны только по одной причине: в основе их письменностей лежит кириллица. Для удобства называю её – «русской».
Работа с другими словарями при наличии в них транскрипции – трудностей не представляет.
Как видите, я – не полиглот. Для меня произнесённое слово – пустой звук. А вот написанное слово, как раз, материал для расшифровок.
Только однажды заглянув в языковой словарь, я поняла, как богат и разнообразен Мир Слова.
Он оказался таким увлекательным, что каждый раз открывая словарь, не знаю, куда попаду и, что узнаю.
В детстве мечтала работать следователем и распутывать замысловатые преступления. Но не сложилось.
А вот теперь детская мечта воплощается в жизнь.
Головоломки по расшифровке слов открыли удивительный мир, полный тайн, волшебства и переписывания истории человечества.
Детектив, самый настоящий… И ещё, какой!
Сразу скажу, что такого жанра: словесно – языковой детектив, не существует. Работа с расшифровкой слов убедила меня в том, что такой жанр должен быть. Если его нет, то надо придумать. В основе – один единственный источник информации – языковой словарь, проверенный временем и народом.
Можно ли считать языковой словарь документом? А, почему нет?
Языковой словарь – это документ со всеми исходными данными, которые имеются у любой книги. В нём Слово зафиксировано на бумаге. А значит, является вещественным фактом.
В любом детективе нужны улики с места преступления.
У меня есть Слово. В словесно – языковом детективе оно служит уликой и одновременно историческим фактом. Слово свидетельствует о совершённом в далёкой древности преступлении. По-моему, это тот редкий случай, когда вопреки мнению юриста, «СЛОВО можно пришить к делу»!
В моём детективе отсутствуют трупы и любовные истории. Где их взять в словаре? Я даже не могу указать дату о прошлых событиях.
Зато в языковых словарях избыток волшебства.
В обычной жизни следователь едва ли столкнётся с подобными явлениями. А вот за каждой мистикой скрыто преступление. И языковые словари об этом сохранили информацию.
В древности племена поклонялись зверям, птицам, змеям и т.д. Подобным животным приписывались мистические качества. Им приносили пожертвования, чтобы удачно прошла охота или была решена житейская проблема. От них люди стали вести своё происхождение, закрепив, как факт, в мифологиях и легендах.
В бурятском словаре обнаружила слово ОРО – бур. – олень.
Слово не объясняет вид животного, которое входит в семейство Оленей. А вот однокоренные слова уточняют: ОРОН – бур. – родина, страна; кровать; эвенк. – домашний олень. А самое главное, ОРОД – бур. – и ОРОС – монг. – русский.
Здесь связь между тотемом и племенем очевидна. Почему бы по следам Оленя, не поискать новые сведения о русском народе? Ведь это же очевидно! Перекочевав на новое место, привычки сохранялись, например такие, как тотем. Он передавался из поколения в поколение на протяжении столетий, оставаясь защитником рода.
По следам Оленя, как тотема русского народа, попробую приоткрыть завесу тайны над историей жизни самого народа.
Племена исстари поклонялись определённому зверю или птице. От него вели свою родословную и искали защиту и удачу на охоте. Подобный оберёг выступал в качестве ТОТЕМА у древнего человека.
Для меня связь с тотемом – это дополнительная цепочка сведений в поисках территории обитания зверя или птицы. А заодно, и племени людей, которые ему поклонялись.
Сегодня животный мир изучен лучше, чем мир людей. Поэтому воспользуюсь необычной подсказкой – ТОТЕМ – ЧЕЛОВЕК. Поищу следы русского человека, с помощью Оленя, который зафиксирован в виде слова на страницах разных языковых словарей.
В данной книге будет рассматриваться связь Северного Оленя и русского человека.
От автора
Так получилось, что кроме русского языка, как родного, и английского со словарём на базе обычной средней школы, другими языками не владею. После нескольких лет занятий со словом, я поняла, что знание других языков помешало бы мне иначе взглянуть на само понятие «слово». В моих работах написанное слово отделено от его звуковой передачи. Для меня – это два разных слова с разным смыслом.
Работа, даже от такого дилетанта, как я, может представлять интерес для специалистов, которые знают в совершенстве несколько языков. Вы можете для себя найти много фишек, на которые никогда не обращали внимания.
Что значит для меня понятие СЛОВО?
СЛОВО, для меня, представляет единый организм или систему, пронизанную многочисленными корешками. А корешки, в свою очередь, соединяются друг с другом не только в своём языке. Они ищут оторванный корешок в другом языке.
Подобные слова несут разную информацию, которая повествует о прошлых событиях.
Конечно, без знания алфавитов, вернее, по какому принципу составлены алфавиты разных народов, сложно, если, вообще, возможно, проникнуть в тайны слова. По мере повествования, я буду стараться такие моменты объяснять.
На сегодняшний день я считаю языковой словарь достоверным источником сведений о прошлых событиях. Он, единственный в своём роде, составлен не древним учёным, средневековым монахом или торговцем – путешественником. Он составлен самим народом.
Сохранение языкового багажа, проверенного временем и испытаниями – это огромное и бесценное достояние для любого народа.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: