Полина Аскус - Лондон JAM. Фото и очерки о жизни современных британцев
- Название:Лондон JAM. Фото и очерки о жизни современных британцев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449339959
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Полина Аскус - Лондон JAM. Фото и очерки о жизни современных британцев краткое содержание
Лондон JAM. Фото и очерки о жизни современных британцев - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Кажется, что англичане не даром провели Реставрацию и решительно сохранили монарха во главе нации. Оглядываясь на столь долгий век правления нынешней королевы, – шутка ли, старейшего правящего монарха в мире! – можно перефразировать известную мудрость: премьер-министров можно быть много, а монарх – один
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Brexit ( от слов «British exit») – выход Британии из Европейского союза согласно общенациональному референдуму 23 июня 2016 года, на котором 51,9% населения проголосовали за то, чтобы покинуть ЕС. Изначально планировалось завершить выход в марте 2019 года, но вопрос затянулся в связи с разногласиями в парламенте. Брекзит откладывался несколько раз. В апреле 2019 года Британия начала выдавать национальные паспорта без пометки «Европейский союз».
2
С англ. welfare state – государство благосостояния, в широком смысле – социальное государство.
3
Имеется в виду период с 2016 года.
4
Имеется в виду теракт 22 марта 2017 года в Лондоне, когда автомобиль наехал на людей около здания Вестминстерского дворца. Пострадало пять человек, террорист был убит. Ответственность за случившееся взяла на себя террористическая организация «Исламское государство».
5
Имеется в виду пожар в 120-квартирном доме Гренфел Тауэр в июне 2017 года в Северном Кенсингтоне, в котором пострадали порядка 150 человек, половина из которых погибли. В результате поисков пропавших под завалами людей, не менее сотни из которых до сих пор не найдены, было выявлено большое число нелегалов, проживающих в этом муниципальном доме.
6
45 из 650 членов британского парламента созыва 2017 года заявляют о своей нетрадиционной ориантации. Это рекордное представительство LGBT во власти за всю историю страны. На момент написания книги столь трансгендерноразнообразного парламента нет ни в одной из стран мира.
7
Такие корпорации и банки, как « Unilever», « Sony», «HSBC», «Nissan» и пр.
8
Имеются в виду такие известные торговые сети и рестораны, которые стали сокращать своё присутствие на главных улицах, как «Мarks and Spencer», «Сarpetright», «Toys R Us», «Jamie’s Italian», «Eat» и другие.
9
Согласно антропологу Кейт Фокс, это эпические выражения, обозначающие прагматизим и стоицизм британцев: первая переводится – «никакого нонсенса – реализм», вторая – что-то вроде «да брось ты».
10
BBC – британская общенациональная телерадиовещательная организация.
11
Гайд-парк – парк в Лондоне, где существует площадка, на которой любой человек свободно может выступить перед публикой на любую тему. Слово стало нарицательным, обозначающим гласность, свободу слова и т. д.
12
С англ. community – местное сообщество, например, соседи по дому или району.
13
24/7 – так условно обозначают стиль жизни современного человека в больших городах, находящегося в активности 24 часа семь дней в неделю.
14
От англ. royal – член королевской семьи.
15
В переводе на русский – «Все, что тебе нужно – это любовь» . Название известной песни британской группы «The Beatles».
16
Джереми Бернард Корбин – британский политик, лидер Лейбористской партии и оппозиции с 2015 года, член парламента Великобритании.
17
От англ. commuter – человек, который регулярно совершает поздки на общественном транспорте, на работу, учебу и т. д.
18
Многие телефонные будки обновили: появились будки чёрного цвета, с кнопками, вместо диска, а также вариант полузакрытой кабинки. Однако, до сих пор можно увидеть и традиционный вариант. Особенно в историческом центре столицы, напротив Биг Бена, например.
19
Metropolitan Police Service – служба столичной лондонской полиции. Бобби/ Bobby – это сленговое название британского полицейского. Оно произошло от имени сэра Роберта Пилла, который организовал структуру в 1829 году. Роберт – это и есть Бобби.
20
Одежда – важный ориентир при изучении британской культуры. В своей повседневной жизни британцы никогда не славились хорошим вкусом в одежде. В то же время церемониальные костюмы у англичан исключительно хороши. Это не только личное наблюдение или информация из путевых заметок, об этом пишут серъезные исследователи. Вряд ли это противоречит известным пушкинским строкам « как денди лондонский одет », поскольку в повседневной жизни экстравагантность всегда была коньком англичан.
21
На самом деле он таковым и является. Это The Gentlemen Usher of the Black Rod, или попросту Black Rod – герольдмейстер палаты лордов, который держит в руке черный жезл (black rod). Он отвечает за организацию работы парламента, сервисные службы и безопасность.
22
Название песни британской группы « Queen», вышедшей в 1991 году, ставшее нарицательным. Оно означает – «шоу должно продолжаться». Фраза стала нарицательной.
23
В рамках этой работы мы постараемся пролить свет на то, как рациональность англичан соседствует со склонностью к традициям и ритуалам, которые могут показаться обременительным для бюджета спектаклем, однако, при детальном рассмотрении вовсе не лишены рациональной основы.
24
Тауэр, или Лондонский Тауэр/ Tower of London – крепость, стоящая на северном берегу Темзы, год постройки – 1066, одна из старейший достопримечательностей Великобритании, в разное время служил крепостью, дворцом, сокровищницей, арсеналом, монетным двором, тюрьмой, обсерваторией и даже зоопарком.
25
Queen’s Guard (или King’s Guard в случае, когда монархом является мужчиной) – стражник короля или королевы. Отряд пехотинцев и кавалеристов, отвечающих за безопасность монарха, в т. ч. во время церемоний. Они же охраняют резиденцию монарха – Букингемский дворец.
26
Англиканская церковь.
27
По данным опросов Ipsos MORI.
28
Аналогичная русским выражениям, вроде « Иди ты», «Да брось ты» и т. п.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: