Юрий Чумаков - Пушкин. Тютчев: Опыт имманентных рассмотрений
- Название:Пушкин. Тютчев: Опыт имманентных рассмотрений
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Знак»5c23fe66-8135-102c-b982-edc40df1930e
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9551-0240-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юрий Чумаков - Пушкин. Тютчев: Опыт имманентных рассмотрений краткое содержание
В книге рассмотрен ряд текстов Пушкина и Тютчева, взятых вне сравнительно-сопоставительного анализа, с расчетом на их взаимоосвещение. Внимание обращено не только на поэтику, но и на сущностные категории, и в этом случае жанровая принадлежность оказывается приглушенной. Имманентный подход, объединяющий исследование, не мешает самодостаточному прочтению каждой из его частей.
Книга адресована специалистам в области теории и истории русской литературы, преподавателям и студентам-гуманитариям, а также всем интересующимся классической русской поэзией.
Пушкин. Тютчев: Опыт имманентных рассмотрений - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
298
Кржевский Б. А. Указ. соч. С. 214.
299
По мнению А. А. Ахматовой, Дона Анна «для Пушкина – это очень кокетливая, любопытная, малодушная женщина и ханжа» (Неизданные заметки Анны Ахматовой о Пушкине. С. 161).
300
Лотман Ю. М. Анализ поэтического текста. Структура стиха. Л.: Просвещение, 1972. C. 121.
301
Лотман Ю. М. Анализ поэтического текста. С. 125.
302
Благой Д. Д. Творческий путь Пушкина. С. 645.
303
Эта манера характерна для самого Пушкина и не раз встречается в его творчестве и письмах. Переход на «ты» и обратно – интересный сразу в бытовом и литературном планах – употреблен в письме Татьяны к Онегину; этой теме посвящено одно «онегинское» стихотворение («Ты и вы», 1828). Письмо А. А. Бестужеву от 13 июня 1823 года Пушкин заканчивает так: «Дельвиг мне уже с год ничего не пишет. Попеняйте ему и обнимите его за меня; он вас, т. е. тебя, обнимет за меня – прощай, до свиданья» (XIII, 65). Еще интереснее письмо к А. П. Керн от 20 сентября 1825 года. Вначале Пушкин игриво укоряет Керн за ее кокетство с Алексеем Вульфом: «…а между тем вы на «ты» со своим кузеном, вы говорите ему: я презираю твою мать. Это ужасно; следовало сказать: вашу мать». («.et vous tutoyez votre cousin, vous lui dites: je méprise ta mere. C'est affreux; il fallait dire: votre mere») (XIII, 229). Конец в совершенно другом стиле: «Ваш совет написать его величеству тронул меня, как доказательство того, что вы обо мне думали – на коленях благодарю тебя за него, но не могу ему последовать» (XIII, 549, 550). Все это гораздо выразительней – графически и психологически – во французском оригинале («Votre conseil d'écrire à S.(a) M.(ajesté) m'a touché comme une preuve de ce que vous avez songé à moi – je t'en remercie à genoux, mais je ne puis le suivre») (XIII, 229).
Игра на грани интимного была, видимо, усвоена Пушкиным из галантного стиля французской прозы. Вот как заканчивается одно из писем виконта де Вальмонта к маркизе де Мертей: «Ah! pourquoi n'êtes– vous pas ici, pour balancer au moins le charme de l'action par celui de la récompense?.. Adieu, comme autrefois. Oui, adieu, mon Ange! Je t'envoie tout les baisers de l'amour». (P. 342) – «Ах, почему вы не здесь, чтобы упоение тем, чего я добился, уравновесить упоением обещанной вами награды?… Прощайте, как некогда… Да, прощай, ангел мой! Шлю тебе все поцелуи любви» (Шодерло де Лакло. Опасные связи. М., 1967. С. 425. В серии Библ. всемирн. лит-ры вместе с романом Прево «Манон Леско»). Подобные примеры здесь не единичны, да и все поведение Дон Гуана в четвертой сцене заставляет думать, что его автор хорошо помнил уроки героев Шодерло де Лакло (напр., «il est (…) dangereux de tenter alors quelque entreprise trop marquée» (Choderlos de Laclos. Les liaisons dangereuses. Éditions Gallimard et Librairie Générale Française, 1958. P. 261) – «опасно проявлять чрезмерную решительность» (Шодерло де Лакло. Опасные связи. С. 359)).
304
Некоторые считают, что Дона Анна падает в обморок. Текст Пушкина оставляет место для догадок. Возможно все-таки, что героиня погибает. Лаура во время дуэли просто «кидается на постелю». Дона Анна падает дважды: первый раз – обморок. Второе падение семантизируется правилом художественной градации. А. А. Ахматова, впрочем, считает, что для Пушкина ее судьба просто безразлична.
305
Белинский В. Г. Указ. соч. С. 575.
306
Гуковский Г. А. Указ. соч. С. 304.
307
Устюжанин Д. Указ. соч. С. 110, 113.
308
Непомнящий В. Симфония жизни / Вопр. литературы. 1962. № 2. С. 124.
309
Благой Д. Творческий путь Пушкина (1826–1830). С. 656.
310
История русской поэзии: В 2 т. Т. 1. Л., 1968. С. 427.
311
Бонди С. М. «Каменный гость» // Пушкин А. С. Собр. соч.: В 10 т. Т. 4. М., 1960. С. 581.
312
Альтман И. Пушкин и драма // Литературный критик. 1937. № 4. С. 92, 94.
313
Кржевский Б. А. Указ. соч. С. 213.
314
Гегель. Сочинения. Т. 13. Кн. 2. М., 1940. С. 141.
315
Лосев А. Ф. Гомер. М., 1960, С. 189.
316
Бонди С. М. Драматургия Пушкина и русская драматургия. С. 399.
317
Мармье Кс. Дон Жуаны // Телескоп. 1834. Ч. XXI. № 26. С. 617–637.
318
М. С. Кургинян на этом основании считает, что возникающий между героем и статуей «конфликт драматичен, но не трагичен, хотя он оканчивается гибелью Дон Гуана» (См.: Кургинян М. С. Драма // Теория литературы. М., 1964. С. 326).
319
Впервые опубл.: Болдинские чтения: Сб. ст. Горький, 1981.
320
Воспоминания П. А. Катенина о Пушкине // «Литературное наследство». Т. 16–18. М., 1934. С. 641.
321
Бонди С. М. Драматические произведения Пушкина // Пушкин А. С. Собр. соч.: В 10 т. Т. 4. М., 1960. С. 376. В другой работе С. М. Бонди, объясняя употребление в пьесе исторических имен, пишет, что «это связано с постоянным стремлением Пушкина к максимальному лаконизму, краткости, с обычным у него отсутствием всякого рода разъяснений в художественном произведении» (в кн.: Бонди С. М. О Пушкине. Статьи и исследования. М., 1978. С. 264).
322
Алексеев М. П. «Моцарт и Сальери» // Пушкин. Полн. собр. соч. Т. 7. М., 1935. С. 525.
323
Там же. С. 544.
324
Аристотель. Поэтика // Аристотель и античная литература. М., 1978. С. 126.
325
Там же.
326
Лотман Ю. М. Статьи по типологии культуры. Вып. 2. Тарту, 1973. С. 47.
327
Тынянов Ю. Н. Пушкин // Пушкин и его современники. М., 1968. С. 148.
328
Маймин Е. А. Полифонический роман Достоевского и пушкинские традиции // Культурное наследие Древней Руси. М., 1976. С. 313.
329
Рассадин Ст. Драматург Пушкин: Поэтика, идеи, эволюция. М., 1977. С. 112, 114, 126.
330
Устюжанин Д. «Маленькие трагедии» А. С. Пушкина. М., 1974. С. 63.
331
Винокуров Е. Заметки о Пушкине // Вопросы литературы. 1974. № 1. С. 235.
332
Гранин Д. «Священный дар» // Новый мир. 1971. № 11. С. 185.
333
Белинский В. Г. Полн. собр. соч.: В 13 т. Т. 7. М., 1955. С. 558.
334
Примером того, что получается, когда партнеры не приравниваются друг к другу в своих личностных масштабах, может служить стихотворение Ю. Воронина «Моцарт» (альманах «Поэзия», 1976). Моцарту показалось, что Сальери что-то сделал с его бокалом, но он выпил, боясь оскорбить дружбу. При этом у Сальери «пятна по лицу, смятенный взгляд», он наливал вино «дрожащею рукою», «смотрел и думал невпопад» (?). Убийство, описанное на столь бытовом уровне, попутно убило и поэтичность, и поэтическую мысль.
335
Такое понимание кульминации предложено ленинградским режиссером Н. В. Беляком в подробно разработанной им сценической экспликации «Моцарта и Сальери».
336
В лингвистике в этом плане употребляется термин «пресуппозиция».
337
«Он, очевидно, должен сознательно допускаться и «планироваться» как в науке, так и в способе жизни художественных произведений» (Мамардашвили М. Обязательность формы // Вопр. литературы. 1976. № 11. С. 79).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: