Ю. Татур - Высшее образование: методология и опыт проектирования
- Название:Высшее образование: методология и опыт проектирования
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Логос»439b7c39-76ee-102c-8f2e-edc40df1930e
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-98704-136-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ю. Татур - Высшее образование: методология и опыт проектирования краткое содержание
Изложены концептуальные основы проектирования образовательного процесса в вузе. Проанализирован опыт и рассмотрена технология создания всех структурных элементов образовательной программы вуза: учебного плана, программ учебных дисциплин и др. Содержание пособия основано на цикле лекций, которые автор читает в МГТУ им. Н.Э. Баумана на кафедре «Инженерная педагогика».
Для подготовки специалистов по направлению «Педагогика профессионального образовния», слушателей учебных подразделений по повышению квалификации и переподготовке преподавателей вузов. Может использоваться в учебном процессе студентами педагогических специальностей и направлений вузов, а также магистрами, аспирантами, стажерами-преподавателями, готовящимися к педагогической деятельности в высшей школе. Представляет интерес для специалистов в области педагогики и организации обучения.
Высшее образование: методология и опыт проектирования - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Весьма важным является обоснованный выбор инструментальных средств, общих и для преподавателя, и для студента. Такие средства должны обеспечить свободное распространение учебной информации в образовательной среде, причем в форматах, доступных всем участникам образовательного процесса.
6.3. Выбор адекватных инструментальных средств
Как отмечалось в гл. 2, образовательные технологии, реализуемые с использованием средств информационно-вычислительной техники, стали объединять общим названием: компьютерные информационные технологии, высокие технологии, информационные технологии обучения и др. Кроме информационных технологий обязательным элементом образовательного процесса были и остаются технические средства обучения (ТСО). Актуальность последних все более повышается в силу значительного прогресса в области презентационных технологий и их интеграции с компьютерными средствами.
Терминология данной области находится в стадии становления. Поэтому в данной работе мы используем обобщающий термин «инструментальные средства», который включает в себя следующие компоненты интегрированной образовательной среды:
• техническую (вид используемой компьютерной техники, средств презентации и телекоммуникации);
• программно-техническую (программные средства поддержки реализуемой технологии);
• организационно-методическую (инструкции студентам и преподавателям по организации учебного процесса и т. п.).
В ОП инструментальные средства выступают как средство:
• автоматизации работы студентов и преподавателей с информацией различного назначения: подготовка и хранение информации с предоставлением гибких и удобных средств накопления, доступа и поиска;
• обработки информации и получения результатов в удобной форме;
• решения профессиональных научно-методических и учебных задач;
• управления учебной деятельностью.
Роль компьютера как интегрирующего элемента управления действиями обучаемых проявляется в так называемых компьютерных обучающих программах (КОП) или компьютеризованных учебно-методических комплексах (КУМК), характеристика направлений и состояние развития которых приведена ниже. В этих программных продуктах методическая часть интегрирована непосредственно в саму программу.
Далее приведены некоторые практические рекомендации по применению стандартных инструментальных средств для разработки современных учебно-методических материалов на основе российского и международного опыта. Их интеграция в единую систему проектирования ОП – дело ближайшего будущего.
При разработке учебно-методических материалов может использоваться как универсальное, так и специальное программное обеспечение. Универсальные программы общего назначения не только повышают производительность труда и эффективность работы преподавателя, но и поднимают ее на качественно новый уровень.
К ним относятся следующие типы систем.
1. Системы подготовки текстов, или текстовые процессоры, предназначены для написания и редактирования документов. Диапазон таких систем очень широк – от простых экранных редакторов до сложных текстовых процессоров, предоставляющих пользователям широкий спектр возможностей. Наиболее распространенной на сегодня является программа Microsoft Word.
Практически любой документ, который ранее готовился на пишущей машинке, может быть создан с помощью текстового редактора сначала на экране монитора, а затем выведен на печать. Обработка текстовых материалов на компьютере выполняется не только быстрее и качественнее, чем на пишущей машинке, но и позволяет редактировать готовый текст, монтировать новый документ из имеющихся фрагментов, с помощью ключевых слов быстро находить в тексте нужные разделы, корректировать орфографию, вводить в текст графическую информацию и многое другое.
Для задач разработки учебно-методического обеспечения Microsoft Word, пожалуй, – самый мощный текстовый редактор, позволяющий быстро создать документ любой сложности из разрозненных заметок и довести до совершенства форму представления программы курса, учебного пособия, адаптированного конспекта курса лекций, домашних заданий и т. п. Программа Microsoft Word использует самые современные средства, такие, как проверка правописания, словарь синонимов, интеграция данных разного вида – таблиц, графиков, диаграмм, рисунков из других универсальных программ. Все это помогает преподавателю составить грамотный документ, с четкой структурой, красивый с эстетической точки зрения, удобный в использовании.
4. Системы визуальной поддержки предназначены для разработки наглядных материалов к учебным занятиям. Программный пакет Microsoft PowerPoint является одним из самых удобных средств создания учебных презентаций. Он позволяет профессионально подготовить иллюстративные и текстовые слайды, использовать разнообразные виды графиков, диаграмм, шаблоны тезисов выступлений. Удобным свойством программы является возможность преобразовать структурированный текстовый документ, подготовленный в редакторе Word, в презентацию и наоборот, импортировать презентацию в текст. Разработанный с помощью PowerPoint слайд-фильм преподаватель, как правило, проецирует на экран через проектор. Слайды можно печатать на фолиях – специальных пленках для кодоскопа (оверхед-проектор).
3. Системы ввода текстографической информации предназначены для сканирования рисунков и распознавания печатного текста для последующей передачи в текстовый процессор. Устройством ввода изображений служит сканер. Наиболее известной системой, работающей с печатными текстами на русском и английском языках, является программа ABBYY Fine Reader. Удобный интерфейс позволяет выполнить полный цикл обработки документа, включающий в себя следующие этапы: ввод изображения документа с полуавтоматической настройкой, сегментация изображения на фрагменты (текст, рисунок, таблица и т. п.), распознавание фрагментов в зависимости от их типа и преобразование документа в формат текстового процессора.
4. Системы компьютерного перевода используются для перевода текста с русского языка на иностранный (английский, немецкий, французский) и наоборот. Особую актуальность системы перевода приобретают в условиях появления современных учебно-методических ресурсов в открытом доступе и в сети Интернет. Необходимо отметить, что даже такие развитые системы, как Stylus или Prompt дают только подстрочный, грубый перевод, основанный на пословном, буквальном сопоставлении слова-источника его словарному аналогу с примитивной грамматикой, иногда искажающий смысл предложений. Однако для получения общего представления о содержании текста, системы перевода являются незаменимым инструментом преподавателя, желающего использовать мировой опыт разработки методических материалов и распространять опыт отечественной высшей школы за рубежом. Дополнительно к системе перевода текста, которая хотя и использует целый набор профессиональных словарей по разным предметным областям, но не всегда корректно, при редактировании результата целесообразно использовать программы пословного перевода (электронные словари), такие, как ABBYY Lingvo. А для работы в сети Интернет удобно применять программу быстрого перевода параграфов WebTransSite, встраиваемую в любое из универсальных приложений.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: