В. Храковский - 40 лет Санкт-Петербургской типологической школе
- Название:40 лет Санкт-Петербургской типологической школе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Знак
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-9551-0003-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
В. Храковский - 40 лет Санкт-Петербургской типологической школе краткое содержание
Сборник подготовлен в связи с 40-летием группы структурно-типологического изучения языков Института лингвистических исследований РАН и 95-летием со дня рождения основателя группы — проф. А. А. Холодовича. Статьи, включенные в сборник, посвящены следующим вопросам: теория диатез и залогов, проблемы синтаксиса разноструктурных языков, проблемы грамматической теории. Тематика статей отражает круг научных проблем, находившихся в центре внимания А. А. Холодовича, его учеников, последователей и всех российских и зарубежных лингвистов, связывающих себя с традицией Санкт-Петербургской типологической школы. Статьи подготовлены авторами на основе докладов, прочитанных на международной юбилейной конференции «Категории глагола и структура предложения», которая проходила в Институте лингвистических исследований РАН в мае 2001 г.
40 лет Санкт-Петербургской типологической школе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
4. Распределение языков по признакам (а) раздельного или совместного употребления медиальных и анафорических показателей и (б) рефлекснвно-реципрокальной полисемии.
4.1. Языки только с медиальными показателями.
4.1.1. Раздельное выражение рефлексивности и реципрокальности.
4.1.2. Совмещенное выражение рефлексивности и реципрокальности
4.2. Языки только с анафорическими показателями
4.2.1. Раздельное выражение рефлексивности и реципрокальности
4.2.2. Совмещенное выражение рефлексивности и реципрокальности.
4.3. Языки с обоими типами показателей.
4.3.1. Медиальный и анафорический показатели не используются одновременно.
4.3.2. Медиальный и анафорический показатели могут использоваться одновременно.
4.3.2.1. Основной показатель рефлексива и реципрока — медиальный.
4.3.2.2. Основные показатели рефлексива и реципрока — анафорические.
4.3.2.3. Медиальный и анафорический показатели употребляются как правило совместно.
4.4. Континуум языков по признаку увеличения роли реципрокальных анафорических показателей.
5. Медиальные и анафорические показатели реципрокальности и тип кореферентности.
5.1. Собственно реципроки (или «дистантные» реципроки).
5.1.1. Кореферентность подлежащего с прямым дополнением.
5.1.2. Кореферентность подлежащего не с прямым дополнением.
5.1.2.1. Кореферентность подлежащего с непрямым дополнением.
5.1.2.2. Кореферентность, включающая периферийные способы обозначения дополнения и подлежащего.
5.1.2.3. Кореферентность подлежащего с бенефактивным дополнением или посессивным определением.
5.2. Локативные («контактные») рецнпроки.
5.2.1. Локативные реципроки с кореферентностью подлежащего и предложного дополнения (субъектные реципроки).
5.2.2. Локативные реципроки с кореферентностью прямого и косвенного дополнений (объектные реципроки).
6. Заключение.
Литература.
1. Вводные замечания
В настоящих заметках рассматривается в основном полисемия, иллюстрируемая русскими непереходными рефлексивными глаголами с постфиксом — ся в следующих предложениях с рефлексивным и рецилрокальным значениями соответственно, приводимых с соотносительными переходными нерефлексивными исходивши предложениями:
(1а) А и Б защищаются ← А и Б защищают его;
(1б) А и Б обнимаются ← А и Б обнимают его.
Как известно, оба значения могут выражаться также и местоимениями:
(2а) А и Б защищают себя ;
(2б) А и Б обнимают друг друга,
т. е. А обнимает Б, а Б обнимает А [48] Во втором предложении, в отличие от первого, отсутствует обязательное указание на одновременность. Последнее обстоятельство нередко приводится в качестве обязательного признака реципроков. Это свойство, однако, отсутствует во многих языках и у многих реципроков.
.
В русском языке рефлексивно-реципрокальная полисемия постфикса — ся представлена в разных глаголах, будучи дополнительно распределенной, что и показано примерами (1а) и (1б). В других языках, например, в польском, существуют дериваты с рефлексивно-реципрокальной полисемией, которые в зависимости от контекста могут выражать оба этих значения. Так, в (3) сочетания глагола с клитикой się (соответствующей русскому — ся) или с местоимением siebie (соответствующим русскому себя ) могут интерпретироваться и рефлексивно, и реципрокально, опять же в зависимости от контекста:
(3а) Przyjacieke bronili się długo
i. «Друзья долго защищались/защищали себя»
ii. «Друзья долго защищали друг друга»;
(3б) Przyjaciele bronili siebiedhigo
i. «Друзья долго защищались/защищали себя»
ii. «Друзья долго защищали друг друга», (предпочтительнее)
Рефлексивно-реципрокальная полисемия очень широко распространена среди языков мира. Она представлена в ряде индоевропейских, финно-угорских, семитских, тибето-бирманских, африканских, австралийских, северо- и южно-американских индейских языков и др. В целом, она слабо представлена или почти отсутствует в языках Азии и Океании (основное исключение — австралийские и, возможно, некоторые тибето-бирманские языки), см. также [Maslova & Nedjalkov, in print].
В настоящей статье рефлексивом именуются как глаголы типа защищаться, так и сочетания типа защищать себя , а реципроком — как глаголы типа обниматься, так и сочетания типа защищать друг друга. Соответственно, показателями рефлексива и реципрока именуются как связанные морфемы типа — ся , так и свободные единицы типа себя и друг друга. Термины рефлексиви реципрокраспространяются и на глаголы с обоими рефлексивными или реципрокальными показателями. В русском языке такие сочетания неграмматичны (ср. * Oни обнялись друг друга), но во многих других языках они грамматичны и употребительны; ср. следующий якутский пример, где одновременно употреблены реципрокальный суффикс — с - и местоимение бейе-бейе-лери-н «друг друга» (- лери- = 3 л. мн. ч., -к = акк.):
(4) бейе-бейе-лери-н θлθр-ус-
«убить друг друга».
Подобное употребление склоняемого реципрокального местоимения при морфологическом реципроке может быть или плеонастическим или же служить средством снятия полисемии многозначного реципрокального показателя, в данном случае суффикса — с, ср. (5). Эту же функцию могут выполнять и реципрокальные наречия, которые сами по себе не образуют реципроков. К таким наречиям, именуемым ниже реципрокальными уточнителями, относится, например, польское nawzajem «взаимно», которое может снимать полисемию в случаях типа (3а) и (3б).
Выражение рефлексивного и реципрокального значений одним показателем объясняется тем, что оба значения соотносят субъекты и объекты (и, шире, субъекты и не-субъекты) действия как кореферентные. Это проявляется в двух смысловых ролях референтов при каждом из этих значений. Причем реципрокальное значение, в отличие от рефлексивного, включает в себя перекрестную кореферентность и таким образом является более сложным семантически.
Два основных типа показателей, которыми эти значения передаются, именуются ниже анафорическими (только с рефлексивным и/или реципрокальным значениями; см. (2), (3б) и (6)) и медиальными (не только с рефлексивным и/или реципрокальным значениями, но и с рядом других, обусловленных интранзитивацией исходного глагола, например, антикаузативным, пассивным и др.; см. (1), (3а), (8 г). Между этими способами выражения возможны промежуточные типы, поскольку первые могут переходить во вторые [49] Ср. русский постфикс — ся/-сь, восходящий к местоимению себя, и норвежский постфикс -8, восходящий к протоскандинавскому местоимению *sik. См., например, [Faltz 1977:215,228,272й].
.
Интервал:
Закладка: