Эдгар Уоллес - Похищенная картина. Убийство у школьной доски. Обожатель мисс Уэст. Рубины приносят несчастье
- Название:Похищенная картина. Убийство у школьной доски. Обожатель мисс Уэст. Рубины приносят несчастье
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Скифы»
- Год:1993
- ISBN:5—7206–0114—7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Уоллес - Похищенная картина. Убийство у школьной доски. Обожатель мисс Уэст. Рубины приносят несчастье краткое содержание
Книгу составили еще не переводившиеся детективы знаменитого Эрла Стенли Гарднера «Обожатель мисс Уэст», Ежи Эдигея «Рубины приносят несчастье» и Стюарта Палмера «Убийство у школьной доски». В сборник вошел также детектив Эдгара Уоллеса «Похищенная картина».
Читатель встретится не только с хорошо известными героями, такими, как адвокат Перри Мейсон, его очаровательная секретарша Делла Стрит, частный детектив Пол Дрейк, но и познакомится с новыми, не менее интересными и обаятельными. Например, с инспектором Пайпером и школьной учительницей Хильдегард Уайтерс, которую называют «американской мисс Марпл».
Похищенная картина. Убийство у школьной доски. Обожатель мисс Уэст. Рубины приносят несчастье - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Больше пятидесяти долларов?
— Может, и больше. Не считал. Я взял деньги и запер в шкатулку, где храню наличные.
— Вы храните свои деньги в шкатулке?
— Частично.
— Вы впоследствии пересчитали этот… гонорар?
— Не припоминаю, чтоб я его пересчитывал.
— Там могло оказаться больше пятидесяти долларов?
— Пожалуй… Не знаю.
— А может, тысяча?
— Это уж слишком! — возмутился Гамильтон Бергер.
— Протест отклоняется! — вспылил судья.
— Итак? — настаивал Мейсон.
— Не знаю.
— Вы куда-нибудь записали этот дополнительный заработок?
— Я не веду бухгалтерских книг!
— Стало быть, вам неизвестно, сколько денег лежит у вас в шкатулке?
— Не могу сказать с точностью до одного цента.
— А с точностью до одного доллара?
— Нет.
— А в пределах ста долларов?
— Нет.
— Сейчас там лежит больше пятисот долларов?
— Не знаю.
— Больше пяти тысяч?
— Понятия не имею.
— Но там может находиться подобная сумма?
— Может.
— Когда вас осудили за лжесвидетельство, — холодно осведомился Мейсон, — это было ваше первое преступление?
— Второе.
Мейсон широко улыбнулся.
— У меня все, мистер Джилли.
Судья Хартли взглянул на часы.
— Пора объявить перерыв на обед. Суд вновь соберется в этом зале в два часа. До тех пор присяжные не должны обмениваться мнениями по поводу рассматриваемого дела. Обвиняемого следует препроводить в камеру. Объявляется перерыв до двух часов.
Делла Стрит и Пол Дрейк, сидевшие в первом ряду, направились к Мейсону.
Адвокат жестом велел им остановиться, а сам обратился к своему клиенту:
— Я хотел бы знать, где вы были пятого ночью и шестого утром?
— Дома. Спал в собственной постели.
— Вы можете это доказать?
— Какая чушь! — брезгливо поморщился Джефферсон. — Я холостяк, мистер Мейсон, и сплю один. У меня не было и нет причин доказывать, где я находился в это время. Кто отнесется всерьез к словам мелкого воришки и лжесвидетеля, который никогда в жизни меня и в глаза не видывал? Какой-то грязный субъект из портового района… Сплошная нелепость! Кто поверит его гнусным бредням?
— Я согласился бы с вами, сэр, — Мейсон задумчиво погладил подбородок, — если бы не самоуверенность, которая прямо-таки переполняет нашего окружного прокурора. Поэтому мне необходимо точно знать, где вы находились пятого ночью и шестого утром.
— Понимаю, — проворчал Джефферсон. — Пятого ночью… то есть пятого вечером я был… нет, право, об этом говорить не стоит. Шестого… Гм… В ночь с пятого на шестое июня, начиная с полуночи и до девяти утра, я находился у себя дома. С девяти утра я был в своей конторе. Я могу доказать, где я находился этим утром после семи часов.
— У вас есть свидетель?
— Да, мой коллега Уолтер Ирвинг. Он пришел ко мне в семь утра, мы вместе позавтракали и отправились в контору.
— А как насчет ножа? — полюбопытствовал Мейсон.
— Это мой нож. Лежал у меня в чемодане, пока его не украли.
— Откуда у вас нож?
— Это подарок.
— Чей?
— Это не имеет отношения к делу, господин адвокат.
— Кто вам его подарил?
— Это вас не касается.
— Я должен знать, кто дал вам этот нож, мистер Джефферсон!
— Позвольте мне самому улаживать мои личные дела.
— В суде вашими делами занимаюсь я.
— Вот и занимайтесь. Я прошу лишь об одном: не задавайте мне вопросов по поводу женщин. Я ни с кем ке обсуждаю моих знакомых дам.
— Может быть, с этим подарком у вас связаны какие-нибудь неприятные или постыдные воспоминания?
— Разумеется, нет.
— Тогда скажите, откуда у вас этот нож?
— Мне не хотелось бы беседовать с вами о женщинах, господин адвокат. Когда прокурор начнет меня допрашивать, вы, чего доброго, подумаете, что я даю ложные показания.
Мейсон внимательно посмотрел Джефферсону в лицо.
— Послушайте, сэр, — произнес он с расстановкой. — Частенько случается, что поначалу доводы прокурора звучат неубедительно. Но потом его позиция укрепляется, так как обвиняемый не выдерживает перекрестного допроса. Надеюсь, мы не окажемся в критической ситуации. Однако, если до этого дойдет, я должен быть абсолютно уверен, что вы мне не солгали.
Джефферсон смерил адвоката надменным взглядом.
— Я никогда не лгу, — холодно ответил он, отвернулся и подал полицейскому знак отвести его в камеру.
Вскоре к Мейсону присоединились Пол Дрейк и Делла Стрит.
— Ваше мнение? — поинтересовался Мейсон.
— Что-то здесь нечисто, — пробормотал Дрейк. — Не нравится мне это дело, Перри! Тут пахнет надувательством. Вот что странно: неужели Бергер воображает, что показаний такого ничтожества, как Джилли, достаточно, чтобы осудить такого человека, как Джефферсон?
— То-то и оно, — кивнул Мейсон. — Надо в этом разобраться… Есть какие-нибудь новости, Пол?
— Уолтер Ирвинг вернулся.
— Черт возьми! А где он был?
— Ну, этого никто не знает. Он появился утром, около половины одиннадцатого. Присутствовал в суде.
— В каком ряду он сидел?
— В последнем. Слушал крайне внимательно.
— Гм… Одно противоречит другому… — задумался Мейсон. — Чрезвычайно запутанная история.
— Полиция что-то скрывает, Перри. По-моему, тебе готовят грандиозный сюрприз. Я так и не мог разнюхать, в чем тут дело. Ты заметил, какой самодовольный вид у Гамильтона Бергера?
— Именно это меня и удивляет, — признался Мейсон. — Бергер допрашивает свидетелей с такой пренебрежительной миной, словно их показания — всего лишь небольшое вступление. Он не придает особого значения ни их словам, ни моим попыткам поставить под сомнение их репутацию и правдивость. Похоже, у него в запасе имеется какая-то сенсация…
— А как насчет Ирвинга? Ты намерен встретиться с ним?
— Наши отношения оставляют желать много лучшего. В последний раз он вылетел из моей конторы злой, как сто чертей. Тебе удалось хоть что-нибудь узнать о Марлин Шомон и ее брате?
— Где они сейчас, мне неизвестно, — вздохнул Дрейк. — Зато я выяснил, как им удалось смыться.
— Как?
— Проще простого. И как я раньше не додумался?! Марлин Шомон велела носильщику отнести чемоданы в камеру хранения. Потом они с братом сели в автобус, развозящий пассажиров, которые только что прилетели. Другому носильщику она дала ключ от камеры хранения и поручила принести два чемодана из четырех. Затем они доехали до гостиницы, находящейся в центре города. Тут их след потерялся.
— А позже она вернулась и забрала два других чемодана? — догадался Мейсон.
— Вероятно, Марлин оставила брата в надежном месте, поймала такси, отправилась в аэропорт и взяла из камеры хранения свои вещи…
— Пол, мы должны ее разыскать.
— Я делаю все, что в моих силах, Перри.
— А не мог бы ты проверить гостиничные списки? А…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: