Юрий Минералов - Введение в славянскую филологию
- Название:Введение в славянскую филологию
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Высшая школа
- Год:2009
- Город:М.
- ISBN:978-5-06-005875-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юрий Минералов - Введение в славянскую филологию краткое содержание
В учебном пособии освещаются основные положения программы курса «Введение в славянскую филологию». Славянская филология — наука о культуре славянских народов в ее словесно-текстовом выражении. В пособии рассматриваются культурная история славянских народов, мифология древних славян, их бытовое устройство, старинная обрядность, особенности письменности, факты славянских языков во взаимосравнении, основные особенности славянских литератур (в частности, стихосложения) и т. п., а также деятельность крупнейших филологов-славистов.
Для студентов, аспирантов и преподавателей филологических факультетов вузов.
Введение в славянскую филологию - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
181
Потебня А. А. Теоретическая поэтика. М., 1990. С. 98–99.
См. также: Минералов Ю. И. Теория художественной словесности. М., 1999.
182
Лихачев Д. С. Поэтика древнерусской литературы. М., 1979. С. 6.
183
Лихачев Д. С. Поэтика древнерусской литературы. С. 6–7.
184
Там же. С. 13.
185
Пыпин А. Н., Спасович В. Д. История славянских литератур. Т. 1–2. СПб., 1879–1881. С. 57.
(В данном труде В. Д. Спасовичу принадлежит очерк истории польской литературы.)
186
Пыпин А. Н., Спасович В. Д. История славянских литератур. С. 57, 59,153.
187
Ягич И. В. История славянской филологии. С. 201.
188
Цит. по: Пыпин А. Н., Спасович В. Д. История славянских литератур. С. 58.
189
Можно упомянуть и Зеленогорскую рукопись(1818, «обнаружена» в замке Зелена гора).
Мистификации такого рода были в ходу именно у романтиков. Известно, что еще в 1760 г. поэт Дж. Макферсон опубликовал в «переводе» на английский сочиненные им самим «древние» шотландские «песни Оссиана». Это произведение Макферсона несколько десятков лет считалось подлинным древним эпосом и оказало немалое влияние на сюжетику и образность поэзии романтизма в различных странах Европы.
Сюда же можно отнести «Песни западных славян» Проспера Мериме. Относительно их подлинности был введен в заблуждение, например, А. С. Пушкин.
190
Буслаев Ф. И. История русской литературы. М., 1907. С. 135.
191
Особенно характерна полемика иконописцев Иосифа Владимирова и Ивана Плешковича.
См.: Владимиров Иосиф. Трактат об искусстве//История эстетики. Т. 1. М., 1962; Овчинникова Е. С. Иосиф Владимиров. Трактат об искусстве//Древнерусское искусство. XVIII век. М., 1964; Салтыков А. А. Эстетические взгляды Иосифа Владимирова (по «Посланию к Симону Ушакову»)//ТДРЛ. Т. XXVIII. Л., 1974.
192
Буслаев Ф. И. Сочинения. Т. II. СПб., 1910, С. 389–390.
193
Там же. С. 390–391.
194
В наши дни на Украине предпринят перевод произведений Н.В Гоголя (с русского языка, на котором все они написаны). Известно, что в результате перевода в них вносятся специфические искажения авторского текста Например неоднократно патриотически упоминаемая гоголевским персонажем Тарасом Бульбой «русская земля» переведена как «украинская земля», либо как «козацкая земля».
195
Трубецкой Н. С. Общеславянский элемент в русской культуре. С. 185.
Наблюдение Н. С. Трубецкого, по всей вероятности, не следует абсолютизировать. По-украински (впрочем, параллельно и по-русски) писала, например, Лариса Петровна Косач (псевдоним Леся Украинка, 1871–1913), о сложных по смыслу, наполненных разнообразной символикой произведениях которой (« Лесная песня», « Каменный хозяин», « Голубая роза» и др.) критики поговаривали, что многие из них способны понимать «лишь интеллигенты».
196
Другая часть булгар-кочевников примерно в ту же эпоху осела на Волге. В результате помимо Дунайской Болгарии впоследствии несколько столетий существовала Волжская Булгария (уничтожена Батыем в XIII в.).
197
Голенищев-Кутузов И. Н. Славянские литературы. М., 1978. С. 227, 229.
198
Часть потомков омусульманенных славян впоследствии вернулась в христианство. Слово «муслимане» ныне означает не непременно религиозную принадлежность к исламу, а именно этническую принадлежность — муслимане считаются особой славянской народностью. В реальности среди них немало практикующих мусульман, но есть христиане, а также большое количество людей, не исповедующих какой-либо конкретной веры (следствие десятилетий атеистической пропаганды времен И. Б. Тито).
199
Голенищев-Кутузов И. Н. Славянские литературы. С. 43.
200
Область Далмация, по выражению И. Н. Голенищева-Кутузова, «узкая полоска балканского побережья Адриатического моря», расположенная в основном на территории Хорватии (частично Черногории), в средневековье была захвачена венецианцами. Независимость сохранял лишь город-государство Дубровник. В Дубровнике католики-хорваты создали литературу на латинском языке, а в XVI в. местные поэты стали писать и на сербохорватском.
См.: Голенищев-Кутузов И. Н. Славянские литературы. С. 53–72.
201
По мнению P. O. Якобсона, «можно отметить» «пересадку языковых и литературных норм» «в процессе создания новой болгарской литературы во второй половине XIX столетия под преимущественным влиянием русских литературных моделей. Тысячи русских слов вошли в болгарский литературный язык» ( Якобсон P. O. Работа по поэтике. С. 61.)
202
Трубецкой Н. С. Общеславянский элемент в русской культуре. С. 180–181.
203
См.: Кишкин Л. С. Сватоплук Чех, М., 1959.
204
Отсюда сложная реакция словаков на так называемую «венгерскую революцию 1848 г.». И все же словацкий народ веками находился между австрийцами и венграми, как меж двух огней.
205
Трубецкой Н. С. Общеславянский элемент в русской культуре. С. 182.
206
Вишенский И. Послание ко князю Василию Острожскому и ко всем православным христианам в Малой России // Вишенский И. Сочинения. М.; Л., 1955. С. 23.
Уместно оговориться, что на явный полемический перехлест Иоанна Вишенского, касающийся грамматических «коварств», православные авторы отреагировали чисто творчески: одна за другой были написаны и изданы великолепные «Грамматика словенска» белоруса Лаврентия Зизания (1596) и «Грамматики славенския правилное синтагма» Мелетия Смотрицкого (1619).
207
Трубецкой Н. С. Общеславянский элемент в русской культуре. С. 181–182.
208
Большим многообещающим талантом обладал погибший молодым в годы Второй мировой войны Кшиштоф Бачиньский(1921–1944).
209
Плахин Е. А. Ударение и информация // Русское языкознание. Вып. 2. Алма-Ата, 1970. С. 198.
210
Плахин Е. А. Ударение и информация. С. 200.
211
См.: Щерба Л. В. Фонетика французского языка. Л., 1939. С. 79. Литература об ударении огромна, но слишком одностороння. Работы о семантике разноместного ударения и об отличиях в этом плане языков с фиксированным ударением от языков типа русского непропорционально малочисленны.
212
Потебня А. А. Эстетика и поэтика. М., 1976. С. 210.
213
См. подробно: Минералов Ю. И. История русской литературы XVIII века. М., 2007.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: