Б. Плитниченко - Латинская терминология в курсе анатомии человека
- Название:Латинская терминология в курсе анатомии человека
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Б. Плитниченко - Латинская терминология в курсе анатомии человека краткое содержание
Учебное пособие предназначено для студентов медицинских вузов, лечебных факультетов университетов, изучающих анатомию человека, топографическую анатомию, клинические дисциплины. Прежде всего, оно будет полезным при подготовке к экзамену по нормальной анатомии.
Пособие содержит перечень русских и латинских терминов, насчитывающий 1022 наименования анатомических образований, рекомендованных для подготовки к экзамену по анатомии человека.
Латинская терминология в курсе анатомии человека - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
os hyoideuin[гp. hys, hyos «поросенок» + oides «похожий»] кость подъязычная
Название hyoideum объясняется тем, что греки увидели в этой кости сходство с буквой v или со свиным пятачком, свиным рылом.
orbita, ае f [лат. orbis «круг»] колесо, колея
Впервые для обозначения глазницы этот термин употреблен в переводе «Канона» Авиценны, хотя эта впадина, похожая на четырехстороннюю лежащую пирамиду, — не круг и не борозда.
palma, ae f [ «лопатка весла»] ладонь, углубление Древнегреческие врачи называли так и ладонь, и всю кисть: во время плавания она служит как бы веслом. Дерево с листьями, напоминающими кисть руки с развернутыми пальцами, также называется palma. Вся кисть называется manus,ладонь — palma(пальма — символ прославления и приветствия на Древнем Востоке). На ладони есть кожные складки, по которым гадают хироманты (cheir «рука» + manteia «прорицание»): линия жизни, линия головы, линия сердца и другие. Так как кожные складки на пальцах и ладонной поверхности кисти различны у всех людей, на этом основана дактилоскопия (греч. dactilos — «палец» + scopeo — «рассматривать»), раздел криминалистики, изучающий узоры ладонной поверхности фаланг пальцев.
phalanx, ngisf [гp phalanx «обрубок, фаланга»] членик пальца. Этот термин ввел Аристотель для обозначения у пальцев косточек, расположенных рядами — подобно воинам в «македонской фаланге», особом греческом военном построении, где за спиной каждого воина стоял другой, заменявший первого, когда тот бывал убит или ранен.
philtrum, i n [гp. phileo «люблю», philtrum «притворное зелье, чары и все, что возбуждает любовь»] желобок между носовой перегородкой и верхней губой
pia mater [лат. «благочестивый, нежный»; mater — не только «мать», но и вообще «источник, основа»] мягкая мозговая оболочка. В переводе на русский язык — «мягкая мать». Ср. dura mater cerebri (encephali). Так в Средние века были переведены на латинский язык арабские термины, обозначавшие эти оболочки; в арабском же языке некоторые понятия определялись в терминах родства и слово «мать» обозначало также «рождение, содержание, кормление». Этот арабский термин вошел в анатомию при переводе в XI в. на латинский язык сводного медицинского сочинения «Liber regius» («Царская книга») врача X в. Гали Аббаса из Ирака. Греки различали две оболочки мозга: meninx sclera (pacheia) и meninx lepte. Греческие наименования оболочек сохранились в названиях воспаления их: lepto- и pachymeningitis. Полный термин: pia mater cerebri (encephali). В этом термине вопреки правилам латинского языка прилагательное стоит перед существительным.
pomum Adami seu prominentia laryngeaАдамово яблоко или гортанный выступ
Устаревшее, но еще встречающееся наименование выступающего верхнего края щитовидного хряща от происходящего под более острым углом соединения между собою пластинок этого хряща у мужчин с низкими голосами. Выражение pomum Adami связано с легендой о первородном грехе: при зове Бога: «Где ты, Адам?», тот поперхнулся остатком непроглоченного яблока, который застрял в гортани. Поэтому все мужчины должны нести этот знак «ad posteros propagatum istius maleficii», т. е. «для памяти в потомстве об этом злодеянии».
pupilla, ае f [лат. уменьшит «девочка, маленькая одетая детская кукла»] зрачок
В нем отражается уменьшенная фигура того, на кого смотрит человек. Русское слово зрачок — уменьшительное от зрак «зрение». О зрачке также говорили зеркальце малое в глазу, оконце очное (глазное).
rectum, i n [лат. rectus «прямой» (sc. intestinum)] прямая кишка. У человека она, впрочем, не прямая, а образует изгибы, крестцовый и копчиковый (flexurae sacralis et coccygea). Прямая она у животных, которыми и пользовался Гален для своих анатомических исследований. Некоторые анатомы полагают, что лучше было бы назвать этот отдел кишечника intestinum terminate.
rete mirabile[лат. miror «удивляюсь»] чудная сеть. Еще до Галена знали, что внутренняя сонная артерия, там, где входит в полость черепа между основной костью и твердой мозговой оболочкой, распадается на густое сплетение, количество ветвей которого очень удивило Галена, и он дал ему название maximum mirabile «величайшее чудо». Комментаторы — истолкователи Галена создали термин rete mirabile, сохранившийся в анатомии. Это сплетение веточек arteria carotis intema соединяется затем опять в единичный ствол, вновь рассыпающийся в сеть мелких сосудов в сосудистых сплетениях головного мозга. По представлению древних, в сонной артерии заключался spiritus vitalis, который здесь превращался в spiritus animalis, собирающийся в мозговых полостях, откуда через нервные стволы разносился по всему телу. Чудной сетью по-прежнему называют внезапное распадение сосуда на кисть ветвей, переходящих в капилляры. Если же ветви, до перехода в капилляры, собираются опять в один сосуд, то именуются rete mirabile bipolare.
retina, ae f [только по созвучию напоминает rete «сеть»] сетчатка. Она совсем не похожа на сеть, но названа так, вероятно, потому, что nervi visorii substantia dilatatur in Шит involucrum, т. е. «вещество зрительного нерва растягивается в широкий покров».
Salvatella, ае f [лат. salvo «спасать» (sc. vena)], вена, изменчивая по положению
Она начинается на тыловой части кисти между мизинцем и безымянным пальцем или между безымянным и средним. Возможно, название получилось путем ряда искажений термина Авиценны al-usailium —> alaseilem —> salasailem —> salvatella. Есть и другое объяснение: quia salvat, т. е. «так как спасает»: кровопускания из этой вены считались очень полезными.
scalpellum, i n скальпель [лат. scalpo «вырезаю» (ср. скальп)] ножичек Нож для анатомического препарирования.
scapula, ае f лопатка. В классическом латинском языке для обозначения спины в противоположность груди (pectus) употреблялось scapulae (мн. число). В Средние века лопатку называли spathula [тр. spathe «широкий плоский предмет; похожий на лопату»]. Отсюда же и слово шпатель. Некоторые авторы предпочитают термин omoplate (ср. франц. omoplate), его часть omo-употребляется в анатомической номенклатуре как элемент «лопаточно-», например, omohyoideus «лопаточно-подъязычный».
spina,ае f ость, острие, шип
На время конных состязаний арену римского цирка разделяли посредине стенкой высотой в метр; по ее концам стояли пограничные камни (metae), которые не должны были задеть поворачивающие колесницы; эту стенку называли spina. Хребет также делит спинную поверхность тела на две равные части, поэтому и его также назвали spina (dorsalis).
Шрифт:
Интервал:
Закладка: