Аркадий Казанский - Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том VI

Тут можно читать онлайн Аркадий Казанский - Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том VI - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: sci_linguistic, издательство Array Литагент «Ридеро». Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том VI
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «Ридеро»
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    978-5-4474-0741-4
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Аркадий Казанский - Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том VI краткое содержание

Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том VI - описание и краткое содержание, автор Аркадий Казанский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Божественная комедия» Данте Алигьери – мистика или реальность? Можно ли по её тексту определить время и место действия, отождествить её персонажей с реальными людьми, определить, кто скрывается под именами Данте, Беатриче, Вергилий? Тщательный и придирчивый литературно-исторический анализ текста показывает, что это реально возможно. Сам поэт, желая, чтобы его бессмертное произведение было прочитано, оставил огромное количество указаний на это.

Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том VI - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том VI - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Аркадий Казанский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Таким образом, к 1814 году Венгрия была под протекторатом Австрии, но уже начинала претендовать на Хорватию.

Пограничную Наварру, ограждённую Пиренеями всегда, с одной стороны хотела аннексировать Франция, с другой – Испания. Иногда на карте существовали две Наварры: Испанская и Французская. Но эта страна басков и в наше время сопротивляется чьему-либо давлению извне, мужественно отстаивая свою независимость. Даже когда на трон Франции вступил Генрих IV Наваррский, основатель линии французских Бурбонов, Наварра сохраняла свою независимость де-факто до 1833 года.

E creder de» ciascun che già, per arra
di questo, Niccosïa e Famagosta
per la lor bestia si lamenti e garra,
che dal fianco de l’altre non si scosta». [148]

Ее остерегают от удара
Стон Никосии, Фамагосты крик,
Которых лютый зверь терзает яро,
С другими неразлучный ни на миг». [148]

Предостережением Наварре служит судьба Никосии и Фамагосты, городов Кипра, с которыми люто расправилась Османская империя. Данте даёт понять, что Наварра заселена беженцами с Кипра.

Из академической статьи:

Центральная часть Никосии, так называемый старый город, окружена огромными стенами, возведёнными венецианцами в период с 1567 по 1570 года, в конце эпохи их правления.

Для защиты жителей города от атак со стороны Османской империи требовались более современные оборонительные сооружения, чем существующие на тот момент старые средневековые стены. И в 1567 году венецианцы направили в Никосию военных инженеров Джулио Саворньяно (Giulio Savorgnano) и Франческо Барбаро (Franscesco Barbaro) для возведения новых стен для города.

Для того чтобы наполнить водой ров, окружающий стены, река Педиэос была отведена в обход центра города. Однако, возможно, это было сделано, с целью защитить город от наводнения.

Кроме строительства стен, венецианцы решили также расчистить местность, чтобы лучше видеть возможную атаку противника. Для этой цели, а также для того, чтобы добыть строительные материалы, было решено снести некоторые церкви и дворцы внутри города, а также несколько построек, находящихся за его пределами.

Венецианские стены имели общую протяжённостью около 5 км. Вместе с одиннадцатью бастионами они должны были служить защитой города.

Эксперты, жившие в то время, признавали их образцом военной архитектуры XVI веке. Конструкция этих стен сочетает всевозможные передовые технологии, которые существовали на тот момент. Технологии, знаменующие начало эпохи ренессанса в конструировании фортификаций. К примеру, размещение ворот вблизи бастионов позволяло лучше защищать сами ворота во время осады. Отказавшись от облицовки верхней части стены камнем, инженеры увеличили способность стены поглощать удары от пушечных выстрелов.

Однако, несмотря на все усилия архитекторов и строителей, их труд оказался напрасным. Под натиском войск османской империи в 1570 году город пал. И турки, которых возглавлял Лала Мустафа Паша (Lala Mustafa Pasha) взяли его, прежде чем венецианцы сумели завершить их строительство. Османы захватили бастионы практически нетронутыми, и они оставались почти неизменёнными вплоть до Британской эры правления на острове. В результате устроенной захватчиками резни погибли тысячи людей. Католические соборы турки перестроили в мечети, потеснив православное население.

Из академической статьи:

Фамагуста прославилась героической обороной венецианцев против войск султана Селима II. Осада Фамагуста началась в октябре 1570 году, но так как каменистая почва крайне затрудняла осадные работы, а возводимые турками редуты были настойчиво разрушаемы гарнизоном, производившим отважные вылазки, то турки, наконец, ограничились тем, что обложили крепость. Венецианскому флоту удалось прорвать блокаду гавани и высадить подкрепления, усилившие гарнизон до 7 тысяч. Но и к туркам прибывали новые войска, и когда армия их к апрелю 1571 года возросла до 50 тысяч, они возобновили осадные работы в больших размерах.

Несмотря на жестокую артиллерийскую бомбардировку, венецианцы держались и храбро отражали неоднократные отчаянные приступы мусульман. Командовавший турецкими войсками Мустафа-паша предлагал коменданту, Марко-Антонио Брагадино, весьма выгодные условия сдачи, но они были отвергнуты. Только 1 августа 1571 года, когда все средства к защите и все запасы продовольствия были истощены, комендант вступил в переговоры с Мустафой, который обещал горсти оставшихся защитников крепости свободное отступление. Едва лишь, однако, они вышли из-за стен, турки напали на них, многих убили, а остальных приковали к скамьям своих галер; с коменданта содрали кожу и повесили его тело на мачте корабля.

Как это было:

«Ваше Святейшество» – склонился в поклоне перед папой Климентом XIV молодой кардинал: – «Архиепископ Руджери Микеле, прибывший из Китая, к Вам, на аудиенцию»

Напоминающий внешним обликом медведя, грузный папа, неожиданно резко повернувшись к нему, приказал: – «Пусть заходит, больше никого не надо».

В дверь зашёл, склонившийся в низком поклоне архиепископ высоченного роста, одетый в синий, расшитый узорами халат до пят; подойдя к папе, он опустился на колени и поцеловал протянутую руку. Кардинал вышел и закрыл за собой дверь.

«Встань, сын мой» – взволнованно произнёс папа, с восхищением рассматривая архиепископа, которого видел впервые в жизни. Тот поднялся и оказался выше папы на целую голову.

«Наслышан много о тебе» – начал папа: – «Чудны дела Господни, в такой короткий срок продвинуть Святое Слово в Китай, да и не только в Китай, таких подвигов во Имя Господне от веку не было. А сделать грамотной огромную страну разве только Святым Духом можно было. Указ уже готов о посвящении в кардиналы Святого Престола, поздравляю, сын мой».

«Благодарю, Ваше Святейшество и славлю Господа» – скромно ответил архиепископ: – «Позвольте преподнести Вам словарь Латинско – Китайский и Китайско – Латинский на 2500 слов. Словарь сей в бесчисленном количестве списков распространён, не только в Китае, но и в Корее и Японии. Школы наши дошли уже до пределов обитаемого мира Азии, слава Создателю. Полным ходом идёт перевод на Китайский язык Священного Писания, и не только. Поставлена задача перевести на Китайский язык Энциклопедию всех знаний. Просвещение народов светом Истины Божьей – благородная цель, поставленная Вами» – он, с поклоном, передал папе объёмистую книгу.

«Сын мой!» – растроганно произнёс папа, бережно принимая книгу: – «Я сам тоже могу научиться говорить на Китайском языке с этим словарем?»

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Аркадий Казанский читать все книги автора по порядку

Аркадий Казанский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том VI отзывы


Отзывы читателей о книге Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том VI, автор: Аркадий Казанский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x