LibKing » Книги » sci_linguistic » Григорий Яковлев - Китайский язык. Полный курс перевода

Григорий Яковлев - Китайский язык. Полный курс перевода

Тут можно читать онлайн Григорий Яковлев - Китайский язык. Полный курс перевода - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Linguistic, издательство Литагент Восточная книга, год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Григорий Яковлев - Китайский язык. Полный курс перевода
  • Название:
    Китайский язык. Полный курс перевода
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Восточная книга
  • Год:
    2012
  • ISBN:
    978-5-905971-13-6
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Григорий Яковлев - Китайский язык. Полный курс перевода краткое содержание

Китайский язык. Полный курс перевода - описание и краткое содержание, автор Григорий Яковлев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Учебник «Китайский язык. Полный курс перевода» предназначен для студентов, изучающих китайский язык и уже имеющих определенные навыки чтения и понимания китайского текста. Цель учебника ― помочь обучающимся овладеть навыками чтения и перевода публицистических текстов начальной и средней трудности. Тематика текстов дает представление об актуальных для мирового сообщества проблемах, современном положении в Китае и тех общественных процессах, которые в нем происходят в настоящее время. Тексты расположены в учебнике в порядке увеличения лексико-грамматических трудностей. Комментарии к текстам облегчают работу по овладению учебным материалом. Наличие многоуровневых упражнений помогает сформировать у учащихся навыки устного и письменного перевода с китайского языка на русский. Настоящий учебник рекомендован в качестве базового для студентов языковых и неязыковых вузов, преподавателей, переводчиков, а также для изучающих китайский язык самостоятельно.

Китайский язык. Полный курс перевода - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Китайский язык. Полный курс перевода - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Григорий Яковлев
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

6. 走回头路 zǒu huí tóu lù повернуть назад; пойти по старым стопам. Это словосочетание также является глагольно-объектным.

7. 贫困 pínkùn бедность; нищета.

8. 状态 zhuàngtài положение; состояние.

9. 大锅饭 dà guō fàn «питание из общего котла».

10. 责任制 zérènzhì система ответственности.

11. 肯定 kěndìng несомненно; обязательно; утвердительный; положительный.

12. 搬用 bànyòng перенимать; заимствовать.

Задания и упражнения

1. Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрител ь но-устный перевод текста.

2. Письменно переведите следующие словосочетания, используя эквиваленты из текста; подготовьтесь к переводу на слух.

Модернизация по китайскому образцу; социализм с китайской спецификой; в соответствии со своей реальной обстановкой и реальными условиями; опора на собственные силы; идти правильным путем; наша политика неизменна; открытость по отношению к внешнему миру; горечь узкого пути; идти по старым стопам; вернуться к бедности и отсталости; разбить «большой котел»; конкретный опыт; основной принцип; сомнений насчет этого не должно быть.

3. Устно переведите словосочетания с глаголом 搞, по д бирая соответствующие эквиваленты в зависимости от значений примыкающих к нему дополн е ний.

1. 搞管理

2. 搞扯皮

3. 搞派性

4. 搞商品经济

5. 搞政治斗争和政治运动

6. 把问题搞清搞透

7. 搞乱人与人之间正常的关系

4. Ознакомьтесь с комментарием 2, выделите в сл е дующих предложениях глагольно-объектные компле к сы с расчлененными компонентами, устно перевед и те предложения на русский язык.

1. 在抗日战争的时候,中国人民吃尽国家分裂、国土沦丧的苦头。

2. 美国国防部长将了克里姆林宫一军,要求公布俄罗斯的军费开支。

3. 革命,也得革自己的命。不革自己的命,这个革命是搞不好的。

4. 我们党从一九二一年到一九四九年,进行了二十八年的艰苦斗争,前前后后打了近三十年仗。

5. 我们的各级领导机关,都管了很多不该管、管不好、管不了的事。

6. 老百姓上了这伙穷凶极恶骟子的大当。

7. 孔乙己是用读书做官这块《敲门砖》去敲做官之《门》的,然而他并未能挤进《门》去,一辈子《连半个秀才也捞不到》。

Комментарий 2

1. 将军 jiāngjūn задать каверзный вопрос; прижать к стене.

2. 革命 gémìng совершить революцию.

3. 打仗 dǎzhàng воевать; вести войну; сражаться.

4. 管事 guǎnshì ведать; заведовать; управлять делами.

5. 上当 shàngdàng попасться на удочку; остаться в дураках; поддаться обману.

6. 孔乙己 Kǒng Yǐjǐ Кун Ицзи, персонаж одноименного рассказа Лу Синя.

7. 敲门砖 qiāo mén zhuān «кирпич, которым стучат в дверь счастья»; средство, используемое для достижения цели, подобно кирпичу, который подбирают с земли, чтобы постучать в ворота, а потом выбрасывают за ненадобностью; золотой ключ (к чему-либо).

8. 秀才 xiùcái «сюцай» (название ученой степени в старом Китае, присваиваемое после уездных экзаменов).

5. Переведите предложения, содержащие рамочную конструкцию 以……为.

1. 经济改革应该以思想解放为先导。

2. 以我国为例,全国解放以来,社会总产值已跃居世界第8位。

3. 我们党制定的战略目标,也是以提高经济效益为前提的。

4. 全世界人民团结起来,特别要反对以原子弹为武器的侵略战争。

5. 破旧创新,需要解放思想,实事求是,以实践为检验真理的唯一标准。

6. 从广东全省来说,要以广州为中心,经济特区为窗口,以中小城市为骨干,以珠江三洲为经济文化领先发展的现行区,促进全省经济的协调发展。

7. 历史唯物主义不是以抽象的人、人性、人的本质等等的概念为出发点,而是以具体的社会物质生活条件为出发点来解释历史。

Текст 2

几年来,农村的改革取得了很大成功,已经走出一条现代化的道路。全囯农村正在经历一个历史性的大转变,即由单一经营向多种经营转化,由传统农业向现代化农业转化。当然,这个转变的过程是相当长的。整个过程就是不断解放生产力、发展生产力。现在,我国农村面临着生产结构新的转换和调整,农产品和工业品日益扩大的交换局面,对科学技术和文化日益增长的需求。要广开生产门路,农村除了搞种植业、养殖业和其他多种经营,今后要有相当一部分农民逐步转向工业、矿业,转向商业、运输业、服务业。这是一种必然趋势。在大力发展生产力的过程中,全国农村就可以走向共同富裕。这是具有中国特色的发展农业、实现农村经济社会化和现代化的道路。

城市经济改革虽然复杂得多,但是经过几年的实践和摸索,方向已经明确,道路巳经打开。现在的问题是要加快城市经济体制的改革。改革的出发点和落脚点就是要把企业搞活,充分调动企业和职工的积极性。以前,国家对企业统得过多,管得太死,企业实际上成为行政机构的附属物,对自己的生产经营活动无权负责,形成企业躺在国家身上、职工躺在企业身上吃“大锅饭”的状况,严重地挫伤了企业和职工的积极性。我们现在进行改革,就是要打破这种束缚,使企业真正成为相对独立、自主经营、自负盈亏的从事商品生产和商品交换的经济实体。

Комментарий

1. 转变 zhuǎnbiàn перелом; перемена; поворот; переход; преобразование.

2. 即 mo есть; именно.

3. 单一 dānyī единый; единственный; моно-.

4. 经营 jīngyíng хозяйствовать; вести хозяйство.

5. 多种经营 duōzhǒng jīngyíng многоотраслевое хозяйство.

6. 相当 xiāngdāng довольно; достаточно; значительно.

7. 整个 zhěnggè весь; целый; целиком.

8. 过程 guòchéng процесс; ход.

9. 面临 miànlín стоять перед лицом чего-либо; сталкиваться с чем-либо.

10. 转换 zhuǎnhuàn переменить; переключить.

11. 调整 tiáozhěng регулировать; перестроить; упорядочить.

12. 交换 jiāohuàn обмен; обменять.

13. 局面 júmiàn положение; обстановка; ситуация.

14. 要… …要 yào… yào грамматическая конструкция, выражающая условно-целевое значение: «для того, чтобы».

15. 门路 ménlù путь; способ.

16. 种植业 zhòngzhíyè растениеводство.

17. 养殖业 yǎngzhíyè разведение животных и рыб.

18. 矿业 kuàngyè горное дело; горная промышленность.

19. 商业 shāngyè коммерция; торговля.

20. 运输业 yùnshūyè транспорт.

21. 服务业 fúwùyè сфера обслуживания.

22. 趋势 qūshì тенденция.

23. 富裕 fùyù богатый; зажиточный.

24. 实践 shíjiàn практика; проводить в жизнь.

25. 摸索 mōsuǒ искать на ощупь; прощупывать.

26. 体制 tǐzhì система; структура.

27. 出发点 chūfā diǎn исходная точка; отправной пункт.

28. 落脚 luòjiǎo остановиться; закрепиться; устроиться; 落脚点 luòjiǎo diǎn опорная точка.

29. 调动 diàodòng переместить; привести в движение; мобилизовать.

30. 积极性 jījíxìng активность.

31. 统 tǒng централизация; действовать в централизованном порядке.

32. 管 guǎn управлять; ведать; вмешиваться.

33. 行政 xíngzhèng администрация; административный.

34. 机构 jīgòu организация; орган; структура; аппарат.

35. 附属物 fùshǔwù придаток. Здесь 物 «вещь; предмет» является полусуффиксом, присоединяемым к другим словам, например: 公物 gōngwù «общественное имущество», 财物 cáiwù «ценности; добро».

36. 负责 fùzé нести ответственность; отвечать.

37. 躺 tǎng лежать; лечь; почивать.

38. 职工 zhígōng служащие и рабочие.

39. 吃 “大锅饭” chī dà guō fàn «есть из общего котла».

40. 状况 zhuàngkuàng положение; ситуация; обстановка.

41. 严重 yánzhòng серьезный; тяжелый; критический; острый.

42. 挫伤 cuòshāng ослабить; охладить; сбить.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Григорий Яковлев читать все книги автора по порядку

Григорий Яковлев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Китайский язык. Полный курс перевода отзывы


Отзывы читателей о книге Китайский язык. Полный курс перевода, автор: Григорий Яковлев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img