LibKing » Книги » sci_linguistic » Григорий Яковлев - Китайский язык. Полный курс перевода

Григорий Яковлев - Китайский язык. Полный курс перевода

Тут можно читать онлайн Григорий Яковлев - Китайский язык. Полный курс перевода - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Linguistic, издательство Литагент Восточная книга, год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Григорий Яковлев - Китайский язык. Полный курс перевода
  • Название:
    Китайский язык. Полный курс перевода
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Восточная книга
  • Год:
    2012
  • ISBN:
    978-5-905971-13-6
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Григорий Яковлев - Китайский язык. Полный курс перевода краткое содержание

Китайский язык. Полный курс перевода - описание и краткое содержание, автор Григорий Яковлев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Учебник «Китайский язык. Полный курс перевода» предназначен для студентов, изучающих китайский язык и уже имеющих определенные навыки чтения и понимания китайского текста. Цель учебника ― помочь обучающимся овладеть навыками чтения и перевода публицистических текстов начальной и средней трудности. Тематика текстов дает представление об актуальных для мирового сообщества проблемах, современном положении в Китае и тех общественных процессах, которые в нем происходят в настоящее время. Тексты расположены в учебнике в порядке увеличения лексико-грамматических трудностей. Комментарии к текстам облегчают работу по овладению учебным материалом. Наличие многоуровневых упражнений помогает сформировать у учащихся навыки устного и письменного перевода с китайского языка на русский. Настоящий учебник рекомендован в качестве базового для студентов языковых и неязыковых вузов, преподавателей, переводчиков, а также для изучающих китайский язык самостоятельно.

Китайский язык. Полный курс перевода - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Китайский язык. Полный курс перевода - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Григорий Яковлев
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

43. 束缚 shùfù сковать; связать по рукам и ногам.

44. 相对 xiāngduì относительный.

45. 自负盈亏 zìfù yíngkuī самоокупаемость.

46. 从事 cóngshì посвятить себя; заниматься; вести.

47. 实体 shítǐ субстанция; субъект.

Задания и упражнения

1. Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрител ь но-устный перевод текста.

2. Письменно переведите следующие словосочетания, используя эквиваленты из текста; подготовьтесь к переводу на слух.

Достичь больших успехов; встать на путь модернизации; переживать исторические изменения; переход от традиционного сельского хозяйства к современному; развитие производительных сил; изменение структуры производства; постоянно растущие потребности; шире открыть пути для производства; неизбежная тенденция; процесс мощного развития производительных сил; идти ко всеобщему обогащению; ускорить структурную реформу в городе; стать придатком административной системы; «есть из общего котла»; разбить эти оковы; самостоятельность в хозяйствовании и самоокупаемость.

3. Подберите русские эквиваленты словосочетаниям из текста, подготовьтесь к переводу на слух.

农村的改革;单一经营;多种经营;转变的过程是相当长的;解放生产力;相当一部分农民;具有中国特色的发展农业的道路;经过几年的实践和摸索;改革的出发点和落脚点;充分调动企业和职工积极性;对生产经营活动无权负责;职工躺在企业身上;严重地挫伤企业和职工的积极性;使企业成为相对独立的经济实体。

4. Переведите словосочетания со словом 面临.

1. 面临着新的转换和调整

2. 面临着经济危机

3. 面临着一个伟大历史时代

4. 面临着严重考验

5. 面临着种种困难

6. 面临着一片大好形势

7. 面临着迫切任务

5. Устно переведите словосочетания, обрамленные р а мочными конструкциями.

1. 在大力发展生产力的过程中

2. 在引进外资、技术和智力方面

3. 在研究当前的改革任务时

4. 在全国人民的支援下

5. 在狠抓经济建设的同时

6. 在社会主义现代化建设的新形势下

7. 在党和政府关怀和全国人民的支援下

6. Устно переведите слова, содержащие полусуффикс, по отдельности и в контексте предложений.

矿物,植物,作物,动物,人物,事物,产物,礼物,稀有之物,怪物,财物,宝物,庞然大物。

1. 有钱就有物。

2. 人的本质并不是单个人所固有的抽象物。

3. 有些同志指责历史唯物主义只讲“物”,不讲“人”,“见物不见人”。

4. 和平共处五项原则作为强权政治的对立物,越来越深入人心。

7. Письменно переведите предложения, содержащие грамматические конструкции.

1. 要消灭失业必须推翻资本主义制度。

2. 要做到实事求是,离不开正确的政治观点和政治方向。

3. 要写好书,就应该推陈出新,写出自己的风格来。

4. 近年来有一种说法,以为中国早日实行资本主义,就一切都好了。

5. 中国的民主革命先驱者虽然没有能改变中国的命运,但是国际马克思主义导师们的预言并没有落空。

6. 稳定当然不是死水一潭,不是不要改革和发展,但是离开了稳定,一切改革和发展都谈不上。

7. 实践证明,不打牢农业这个基础,就难以支撑整个国民经济大厦。

Текст 3
搞农业也要讲究效益

农业要搞上去,必须讲三条:一是政策好,二是讲科学,三是措施、办法对头。所谓措施对头,就是要讲效益。过去农业不讲成本,不讲投入,其实这是很重要的。今后农业也要搞可行性研究。就这么多财力、物力,用到什么地方合算,要比较,要论证。农业要树立经济效益的观点,因地制宜,选择最佳方案。

在这个方面,可以做“文章”很多。比如说,水利是农业的命脉,很重要。但是看来我们搞农业不能光走水利一条路。要明确一个基本观点,中国的农业是不可能全靠灌溉的。我们国家也没有那么多水,特别是北方缺水很厉害。应该是凡是不灌溉也能解决问题的,就不要靠灌溉。外国有个观点,年降水量在400毫米以下的,才非搞灌溉不可。我们北方有不少地区年降水量在500毫米以上,就要着重研究如何不灌水而夺得高产。

再比如,过去山区开荒,破坏了生态平衡,越搞越穷。现在就应当在恶性循环变为良性循环上下功夫。退一些耕地,逐步还林还牧,搞多种经营,路子就宽了。总之搞农业措施对头了,就能事半而功倍。

Комментарий

1. 讲究 jiǎngjiū серьезно относиться; уделять серьезное внимание.

2. 讲 jiǎng говорить, рассказывать; объяснять, толковать; обсуждать, договариваться; соблюдать, уделять внимание; относительно чего-либо.

3. 对头 duìtóu правильный; нормальный; совпадать; сходиться.

4. 成本 chéngběn себестоимость.

5. 投入 tóurù вложить; вложение; вводить.

6. 其实 qíshí в сущности; на самом деле; в действительности.

7. 可行性 kěxíngxìng осуществимость. Здесь 性 является полусуффиксом, добавляемым к другим словам, например: 可靠性 kěkàoxìng надежность, 可能性 kěnéngxìng возможность, 选择性 xuǎnzéxìng избирательность.

8. 财力 cáilì финансовые ресурсы; денежные средства.

9. 物力 wùlì материальные средства.

10. 合算 hésuàn выгодно; подсчитывать.

11. 论证 lùnzhèng аргументация; обоснование.

12. 树立 shùlì утвердить; сформировать; установить; ввести.

13. 因地制宜 yīn dì zhì yí применительно к местным условиям; действовать с учетом местных условий.

14. 选择 xuǎnzé выбирать; отобрать; отбор.

15. 佳 jiā прекрасный; хороший; лучший.

16. 方案 fāng`àn проект; предложение.

17. 做文章 zuò wénzhāng заострять внимание; придавать особое значение.

18. 水利 shuǐlì водное хозяйство; ирригация.

19. 命脉 mìngmài жизненные артерии.

20. 光 guāng только; лишь.

21. 厉害 lìhai сильный; страшно.

22. 凡是… …也 fánshì… yě грамматическая конструкция, выражающая обобщение; «всякий; любой, кто».

23. 降水量 jiàngshuǐliàng количество осадков.

24. 毫米 háomǐ миллиметр.

25. 非… …不可 fēi… bù kě грамматическая конструкция, выражающая усилительное значение: «нельзя не; непременно; обязательно».

26. 着重 zhuózhòng подчеркнуть; акцентировать; заострять; обращать особое внимание.

27. 如何 rúhé как; каким образом.

28. 夺得 duódé получать; бороться за; завоевать.

29. 开荒 kāihuāng поднимать целину.

30. 生态 shēngtài экологический.

31. 平衡 pínghéng баланс; равновесие.

32. 恶性循环 èxìng xúnhuán порочный круг.

33. 良性 liángxìng доброкачественный.

34. 下功夫 xià gōngfu приложить много усилий.

35. 事半功倍 shì bàn gōng bèi при малых усилиях достичь больших успехов; максимальный успех при минимальных затратах.

Задания и упражнения

1. Пользуясь комментарием, переведите текст 3 пис ь менно.

2. Письменно переведите следующие словосочетания, используя эквиваленты из текста; подготовьтесь к переводу на слух.

Уделять внимание эффективности; правильные методы; экономическая эффективность; действовать с учетом местных условий; жизненные артерии сельского хозяйства; решать вопрос; годовое количество осадков; обязательно применять орошение; получать высокие урожаи; поднимать целину в горных районах; нарушать экологическое равновесие; порочный круг; постепенно восстанавливать леса и пастбища; вести многоотраслевое хозяйство; максимальный успех при минимальных затратах.

3. Переведите предложения, содержащие слова с полу су ф фиксом 性.

1. 我们承认世界的多样性。

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Григорий Яковлев читать все книги автора по порядку

Григорий Яковлев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Китайский язык. Полный курс перевода отзывы


Отзывы читателей о книге Китайский язык. Полный курс перевода, автор: Григорий Яковлев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img