И. Хавкин - Англо-русские переводные соответствия, отсутствующие в традиционных словарях

Тут можно читать онлайн И. Хавкин - Англо-русские переводные соответствия, отсутствующие в традиционных словарях - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: sci_linguistic, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Англо-русские переводные соответствия, отсутствующие в традиционных словарях
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Ридеро
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785448561689
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

И. Хавкин - Англо-русские переводные соответствия, отсутствующие в традиционных словарях краткое содержание

Англо-русские переводные соответствия, отсутствующие в традиционных словарях - описание и краткое содержание, автор И. Хавкин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Предлагаемое пособие, рассчитанное главным образом на начинающих переводчиков, содержит порядка 1000 словарных статей и 2500 значений. Составитель использовал материал, накопленный за многие годы практической работы. В качестве источников контекстных примеров использовались англоязычные интернет-сайты, статьи, инструкции, патенты и пр. Принятые толкования проверены по толковым англо-английским словарям и словарям английских синонимов. Пособие снабжено минимальным лексикографическим аппаратом.

Англо-русские переводные соответствия, отсутствующие в традиционных словарях - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Англо-русские переводные соответствия, отсутствующие в традиционных словарях - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор И. Хавкин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

audience

присутствующие сущ .; собравшиеся сущ .

The Prime Minister thanked the audiencefor the outpouring of support and assistance.

available

см . where available

available for you

к вашим услугам(контекстное знач.)

We are always available for youwhenever you may need us.

avian

пернатый

This Tuesday 10th of May is World Migratory Bird Day is a massive, global celebration of the beauty and wonder of our avianfriends.

avoidance

см . for the avoidance of any doubt

away from

в стороне от

Stay away fromelectrical equipment.

в сторону от

Angle the torch so that the flame is directed away fromthe domed sheets

в сторону, противоположнуючему-л.

Our front yard faces away fromthe street.

B

back v

возвращаться, вернуться

Reversible adiabatic expansion backsto its initial temperature.

background

см . with this background

band

пределы

The reduction in optical absorption is at least 10 dB at a wavelength within a bandfrom 1.45 to 1.65 microns.

based on

по (какому-л. признаку)

In this method, proteins are separated based ontheir molecular size.

battle adj .

бойцовый(о животных)

Breeding and handling battlecocks

beards

волосяной покров лица; щетина разг .

I thought that he was quite an old age by seeing his long beardsand his head covered with gray hairs.

because

раз

Becauseyou insist, we do see clearly, you are unable to escape your guilt.

beingness

бытие

God can be seen in His beingnessand God can be seen in His essence.

существование

He forged a route to accomplish new states of beingnessand happiness.

betweenand

отдо

The age of the children may vary between10 years and18 years and the level of care required could vary.

(в период) спо

Between1815 and1861 the economy of the Northern states was rapidly modernizing and diversifying.

between each+ noun

после каждого+ сущ .; между двумя следующими друг за другом+ сущ .

Check temperature between eachwelding run.

best possible

наилучший; оптимальный

Industrial fermenters usually have a range of features to make sure the fermentation takes place in the best possibleconditions.

beyond

за пределы

The domain extends beyondthe area covered by the DEM data.

big n

ведущая компания; компания- лидер

To this day Diamond Supply Co. is one of the bigsin the skateboarding industry.

blow

постукивание

Spring hammering is used when a technician needs to give a series of light blowsto metal, causing it to move or shrink.

board

см . on board

brain-case(braincase, brain case)

черепная коробка

Primates have a comparatively large brain-case.

broadcast

показывать; демонстрировать

The film was broadcastedon one night only.

broadly construed

(если понимать) в широком смысле

The present invention relates, broadly construed, to tree injectors.

build

созидать

This is literally planning to buildnew worlds on new planets.

but there is still room for improvement

но остаются возможности для усовершенствования

Her writing is better but there is still room for improvement.

build v

наращивать

There is an imperative to buildthe potential of learners to use language beyond specific instances.

by far

безусловно; бесспорно; вне всякого сомнения(всяких сомнений); наверняка; несомненно; однозначно; определенно

It is by farthe best ending for one.

гораздо; значительно; намного; несравненно; несравнимо

Always assume that there is one silent student in your class who is by farsuperior to you in head and in heart.

by the date of

на датучего-л.

It is vital that departments also maintain up-to-date records in CMS of their courses, instructors, co-instructors and students by the date of census.

C

cadaveric

землистый(землистого цвета); мертвенный

Death was looking at his last charge with obvious bafflement in his cadavericface, which is not easy thing when you are nothing but bones.

capture

задержание; перехват; изъятие; конфискация

The Australian Police made a monumental captureof drugs.

carry

обладатьчем-л.; характеризоватьсячем-л. (контекстные знач.)

The AMP coin carriessome properties that bitcoin doesn’t.

case

см . extreme case; from case to case

cause

причинять

Drugs that may causedamage to liver blood vessels

cell

сотовый телефон; смартфон

I want to buy a new cellfor my daughter – probably the Samsung Galaxy Centura..

Champions League

лигочемпионский неол .

Showcase will show a minimum of 12 UEFA Champions Leaguematches.

character

природа

Memorizing these simple rules, you will avoid many complications of various character.

charged with

ответственный за

A software administrator is a person charged withthe installation and maintenance of the computer software equipment.

charitably speaking

мягко говоря

Charitably speaking, the modifications look horrible.

choice

результат выбора; выбранные данные

The user firstly selects one of the images as a reference image, after which the computer receives this choicein the next step.

choices

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


И. Хавкин читать все книги автора по порядку

И. Хавкин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Англо-русские переводные соответствия, отсутствующие в традиционных словарях отзывы


Отзывы читателей о книге Англо-русские переводные соответствия, отсутствующие в традиционных словарях, автор: И. Хавкин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x