LibKing » Книги » sci_philosophy » Сунь-цзы - Трактат о военном искусстве

Сунь-цзы - Трактат о военном искусстве

Тут можно читать онлайн Сунь-цзы - Трактат о военном искусстве - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Philosophy, издательство Array Литагент «Попурри», год 2015. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сунь-цзы - Трактат о военном искусстве
  • Название:
    Трактат о военном искусстве
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «Попурри»
  • Год:
    2015
  • ISBN:
    978-985-15-2558-0
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Сунь-цзы - Трактат о военном искусстве краткое содержание

Трактат о военном искусстве - описание и краткое содержание, автор Сунь-цзы, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Две с половиной тысячи лет назад Сунь-цзы написал этот ставший классическим трактат, основываясь на китайском военном опыте и китайской военной философии. Идеи Сунь-цзы с тех пор использовались не только военными, но также адаптировались для применения в политике, в бизнесе и в повседневной жизни. Эта книга призвана помочь каждому из читателей получить преимущество над своими оппонентами, будь то на поле брани или за столом переговоров.

Трактат о военном искусстве - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Трактат о военном искусстве - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сунь-цзы
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

4. Если нацеливать главный удар на самые уязвимые места обороны, это будет равносильно удару камнем по яйцу.

5. В любом сражении прямой метод может быть использован для вступления в бой, но для обеспечения победы применяются непрямые, обходные методы.

[Чжан Юй говорит: «Неустанно развивай обходные маневры, нанося удары с флангов или с тыла». Блестящим примером обходного маневра, решившего судьбу всей кампании, был ночной марш лорда Робертса вокруг Пейвар-Котала во время Второй афганской войны.]

6. Эффективно применяемые тактические приемы бесконечны, как Небо и Земля, неистощимы, как реки и ручьи. Подобно солнцу и луне, они заканчиваются и начинаются снова; подобно четырем временам года, проходят, чтобы вернуться.

[Ду Юй и Чжан Юй воспринимают это как пермутации ЦИ и ЧЖЭН. Но здесь Сунь-цзы не упоминает ЧЖЭН вообще, если только вслед за Чжэн Юйсянем мы не предположим, что из текста выпал соответствующий кусок. Разумеется, он уже неоднократно указывал на то, что в военных операциях эти два понятия настолько тесно взаимосвязаны, что их нельзя рассматривать по отдельности. Однако здесь мы имеем дело с изложенным образным языком описанием почти бесконечных ресурсов настоящего лидера.]

7. В музыке всего несколько нот, однако мелодий из них можно создать столько, что ввек не переслушаешь.

8. Основных цветов всего лишь четыре (синий, желтый, красный и черный), однако комбинаций красок из них можно создать столько, что ввек не пересмотришь.

9. Вкусов всего лишь пять (кислый, острый, соленый, сладкий, горький), однако вкусовых комбинаций из них можно создать столько, что ввек не перепробуешь.

10. В бою есть только два метода атаки – прямой и обходной, однако, комбинируя их, можно придумать бесконечное количество маневров.

11. Прямой и обходной способы поочередно преобразуются один в другой. Это как движение по кругу – конца никогда не будет. Можно ли исчерпать возможности таких комбинаций?

12. Нападение войска подобно натиску бурного потока, увлекающего за собой даже крупные камни.

13. Вовремя принятое решение можно уподобить своевременному броску сокола, который позволяет ему настичь и уничтожить жертву.

[Китайский оригинал в этом месте наиболее труден для понимания, особенно ключевое слово этой фразы, которое никак не поддается переводу. Ду Му толкует это слово как «измерение или оценка расстояний». Но такое толкование плохо согласуется со сравнением в п. 15. Мне кажется, в применении к соколу это определение обозначает инстинктивное САМООБЛАДАНИЕ, не дающее птице броситься на жертву раньше времени, до того, как наступит наиболее подходящий для атаки момент, и сочетающееся со здравомыслием, позволяющим вовремя определить, что нужный момент наступил. Для полководца обладать аналогичным качеством чрезвычайно важно. Открывать огонь или начинать атаку следует только тогда, когда это обеспечит наибольший эффект. Когда во время Трафальгарской битвы в бой вступил флагманский корабль «Victory», он в течение нескольких минут подвергался обстрелу, но не отвечал на пальбу. Нельсон хладнокровно дождался, когда его судно подошло вплотную к ближайшему из кораблей неприятеля, и приказал идти на абордаж.]

14. Следовательно, хороший воин с самого начала грозен и быстр в своих решениях.

[Комментаторы относят «решения» к упоминавшемуся выше измерению расстояний, имея в виду, что противнику надо дать приблизиться, прежде чем наносить удар. Но я не могу удержаться от мысли, что Сунь-цзы использовал это слово в фигуральном смысле, сравнимом с идиомой «раз-два – и в дамки». Сравните с комментарием Ван Си, который завершает описание охотничьих повадок сокола такими словами: «Именно такой психологический момент должен уметь поймать и командир во время военных действий».]

15. Потенциал можно уподобить натянутой тетиве арбалета, а решение – спуску курка.

[Никто из комментаторов, похоже, не постиг истинный смысл этого сравнения с потенциальной энергией, или силой, которая застыла в тетиве арбалета, пока ее не высвободит палец, лежащий на спусковом крючке.]

16. В суматохе боя может ощущаться некий беспорядок, однако это лишь кажется; в суматохе и хаосе боевой порядок может быть внешне нарушен, но это вовсе не признак поражения.

[Мэй Яочэнь комментирует: «Если подразделения армии четко знают свои задачи и между ними согласованы сигналы взаимодействия, то разного рода перемещения, разделения, соединения, имеющие место в ходе боя, могут создавать видимость беспорядка, но это лишь видимость. Ваше подразделение может растерять свой авангард и арьергард, диспозиции могут перемешаться, но сила подразделения как боевой единицы от этого не ослабевает».]

17. Имитация беспорядка требует строжайшей дисциплины. Чтобы казаться трусливым, надо быть храбрым. Чтобы казаться слабым, надо быть сильным.

[Чтобы перевод имел смысл, необходимо несколько сгладить резко парадоксальную форму оригинала. Цао-гун намекает на смысл фразы следующим кратким примечанием: «Все это служит для маскировки истинного состояния войска». Но Ду Му первым расставляет все по полочкам: «Если мы хотим имитировать замешательство в своих рядах, потребуется полная слаженность действий и строжайшая дисциплина. Если мы хотим изобразить страх, чтобы заманить неприятеля, для этого нужно иметь большую смелость. Если мы хотим показать себя слабыми, чтобы внушить неприятелю чрезмерную самонадеянность, мы должны превосходить его в силе».]

18. Сокрытие порядка под завесой беспорядка – это вопрос правильного распределения сил между подразделениями;

[См. выше п. 1.]

сокрытие мужества под маской робости предполагает запас скрытой силы;

[Многие комментаторы здесь упорно истолковывают один из иероглифов не так, как он трактуется в других местах этой главы. Так, Ду Му говорит: «Видя, что обстоятельства у нас благоприятные, но мы тем не менее не переходим в наступление, неприятель решит, что мы боимся».]

маскировку силы слабостью можно осуществить за счет тактических диспозиций.

[Чжан Юй рассказывает следующую историю о Гао-цзу, первом императоре Хань: «Желая сокрушить хунну, он послал шпионов, чтобы они разведали положение неприятеля. Но хунну, предупрежденные об этом, тщательно замаскировали своих лучших воинов и лошадей, выставив напоказ лишь больных солдат, немощных стариков и изнуренный скот. Вследствие этого все разведчики рекомендовали императору напасть на хунну. Один только Лоу Цзин воспротивился этому, сказав: “Когда две страны собираются воевать, они, естественно, склонны бахвалиться своей силой. Однако наши шпионы обнаружили лишь стариков и раненых. Наверняка это какая-то хитрость с их стороны, и нам было бы неразумно нападать на них”. Однако император пренебрег его словами, вследствие чего попал в засаду и был окружен под Байдэном».]

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сунь-цзы читать все книги автора по порядку

Сунь-цзы - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Трактат о военном искусстве отзывы


Отзывы читателей о книге Трактат о военном искусстве, автор: Сунь-цзы. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img