Вирджиния Бокер - Ищейка

Тут можно читать онлайн Вирджиния Бокер - Ищейка - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: fantasy_fight, издательство Литагент АСТ, год 2016. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Вирджиния Бокер - Ищейка краткое содержание

Ищейка - описание и краткое содержание, автор Вирджиния Бокер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Магия – это зло. Колдуны, ведьмы, некроманты смущают своими чарами невинные души, губят посевы и скот, распространяют чуму.
И на пути этих злодеев, объявленных в Энглии вне закона, стоим мы – Ищейки, неуязвимая гвардия его милости герцога Блэквилла, главного инквизитора страны.
До сих пор я входила в число лучших бойцов гвардии, и на моем счету арестов всякой нечисти больше, чем у кого-либо другого, хотя я всего лишь хрупкая девушка 16 лет.
Но моя жизнь в одночасье изменилась, когда я была предана своими соратниками и брошена в тюрьму по обвинению, которое не могло присниться и в страшном сне.
Обвинению в колдовстве…

Ищейка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ищейка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вирджиния Бокер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я смотрю на резные часы, установленные над сценой. Четверть девятого. Через тридцать минут я начну осуществлять свой план. А именно: скажу друзьям, что иду в туалет (на самом деле – в гробницу). В девять, когда объявят открытие маскарада, Шуйлер скажет остальным, что я их зову. Он выведет всех наружу, но там их буду ждать не я, а Питер со своим кораблем за воротами. А сам Шуйлер незаметно ускользнет обратно ко мне, и вместе мы разрушим скрижаль. Потом, если я останусь жива, догоним остальных.

Но остаться в живых я не рассчитываю.

– Не нравится мне все это. – Файфер оглядывается вокруг. – Такое чувство, будто все они на меня смотрят.

– Не смотрят, – отвечает ей Джон. – Тебе только так кажется, потому что нервничаешь. Попробуй успокоиться.

– Ничего себе – успокоиться? Ты эти гобелены видишь? – Файфер кусает ногти. – Прямо тошнит от них. Может, если выйти подышать ненадолго…

– Нельзя, – говорит Джон. – Держимся плана. А это значит – будем здесь, пока маскарад не начался.

– Давайте где-нибудь сядем, – говорю я. – Поближе к выходу, чтобы потом выбраться незаметно.

Я засекаю открытое место перед дверями, где мы входили. Оттуда не очень хорошо виден зал, но это уже не важно.

Мы проталкиваемся сквозь толпу, и я ощущаю на себе людские взгляды. Файфер права – на нас смотрят. Потом какие-то юноши – или мужчины? – трудно угадать под маской – подходят к нам один за другим и приглашают меня на танец. Я отказываю им как можно вежливее, но от этого внимания начинаю нервничать.

– С чего это они? – шепчет Джордж.

– Не знаю, – отвечаю я тоже шепотом. – Может, принимают меня за другую? Не могу сказать…

– Твое платье, – говорит Джон. – Птица на груди, эмблема той герцогини. Подруги Гумберта, помнишь?

Ну конечно же! Серебряная птица, вышитая на моем платье спереди, эмблема дома Розерхайт. Как я могла забыть? Вот за кого меня все принимают: за Сесили Моубрей, внучку герцогини Розерхайтской. Фрейлина королевы, знатная дама, подруга Калеба. Светловолосая и миниатюрная, совсем как я.

Приближается еще какой-то юнец, но не успевает он даже поклониться, как Джон хватает меня за руку и тянет в толпу танцующих. Одну руку он кладет мне на спину, свободной рукой берет другую мою руку и притягивает меня к себе. Мы движемся медленно, спокойно, в такт музыке.

Мне бы надо думать о Малькольме, который наверняка где-то тут в толпе. О Блэквелле, о Калебе, который тоже здесь. Думать о своем плане, о гробнице, о скрижали… а я думаю только о Джоне. Его запах – лаванда и пряности с едва заметным следом лимона. Он смотрит на меня, его тело ко мне так близко, что я слышу торопливое биение его сердца.

В такт моему.

– Прости, – говорю я ни с того ни с сего.

– За что? – тихо спрашивает он.

Я качаю головой. Не за что – и за все на свете. За мои непонятные чувства к нему, за несбыточную надежду, что, может быть, у него ко мне те же.

Но сказать это ему я не могу.

– Я понимаю, как трудно помогать человеку, которого ты ненавидишь, – говорю я вместо этого.

Он чуть отодвигается, наклоняет голову, глядя на меня.

– У меня нет к тебе ненависти, – шепчет он. – Наверное, должна бы быть, но ее нет. Потому что сейчас я тебя знаю. И знаю такую, как сейчас – сильную и храбрую, и такую перепуганную и хрупкую, и это не та девушка, которую я могу ненавидеть. Тут не ненависть, тут только…

Он замолкает, не находя слов.

– Ничего, – шепчу я в ответ. – Я понимаю.

– Понимаешь? – спрашивает он, глядя на меня.

Проводит по моей щеке ладонью, поднимает за подбородок навстречу своему дыханию, так близко, что губы наши разделяет какой-то дюйм. Нет, меньше. Он наклоняет голову, я чувствую теплое дуновение.

И он меня целует.

Я забываю обо всем: о страхе, о своем плане, даже о скрижали. Единственное, что в мире важно, – ощущение его губ на моих губах, его рук на моем лице и волосах, ощущение защиты, которое он дает мне. И хорошо бы, чтобы это не кончалось никогда.

При звуке аплодисментов мы резко отстраняемся друг от друга. Я даже не заметила, что музыка смолкла. Джон смотрит на меня, глаза под маской широко раскрыты, губы приоткрыты, и видно, как он потрясен. Чем? Тем, что целовал меня? Или тем, что почувствовал что-то, то же, что и я? Чувствую до сих пор: звенящую радость, надежду, желание, все переплетено в тугой узел.

Он тянется ко мне, я делаю шаг к нему. Меня кто-то похлопывает по плечу, но я не обращаю внимания, не желая отворачиваться. Когда похлопывание повторяется, я оборачиваюсь, готовая отказать очередному незнакомцу, спутавшему меня с другой. Но этот человек мне знаком: когда я вижу его глаза, черные, как у гадюки, из-под маски волка, я сразу узнаю́ его.

Узнала бы всюду.

Блэквелл.

Кровь отливает от лица, от рук, от ног, цементным озером застывает возле подошв, приковывая их к земле.

– Мисс Моубрей, я полагаю? – говорит он. – Я знаю, что нехорошо называть имена до снятия масок. Но я просто не мог пройти мимо столь желанной гостьи, не произнеся ни единого слова соболезнования.

Джон вдыхает резко, сквозь зубы.

– Благодарю вас, – отвечаю я, стараясь говорить тихо, чтобы он не узнал голоса.

– С прискорбием узнал о вашей бабушке.

Я киваю, вспомнив, что Гумберт упоминал болезнь герцогини.

– Мне весьма жаль. – Я снова киваю, ожидая, что он наконец уйдет. Но он не уходит. Джон делает шаг вперед и берет меня под руку, но Блэквелла это не смущает. – Могу ли я убедить этого молодого человека предоставить мне один танец с вами?

Джон чуть задерживается с ответом.

– Конечно, – говорит он.

– Я скоро верну ее, – говорит Блэквелл небрежно.

Он берет меня под руку и ведет в толпу танцующих. Я оглядываюсь на своих спутников – ужас на их лицах скрыт под масками.

– Вам здесь нравится?

– Гм… – отвечаю я, боясь заговорить. Неужели он и правда верит, что танцует с фрейлиной королевы? Или он знает, что это я? Каким-то образом догадался? Как же было глупо с моей стороны пытаться его перехитрить! Блэквелл знает все, что происходит в его доме. Он знает все, что происходит где бы то ни было. Чувствую себя мухой, трепещущей на краю паутины. Может быть, я уйду невредимой. Но одно неверное движение – и смерть.

– Это хорошо, – говорит он, не замечая моего ужаса.

Мы танцуем, я изо всех сил стараюсь казаться ловкой – или хотя бы не путаться в ногах. Но он и этого тоже не замечает. Кажется, он и меня-то замечает едва-едва. Вместо того он оглядывает зал, вытягивая шею, будто что-то напряженно высматривает. Наконец музыка начинает стихать. Он ведет меня обратно к двери, только не к той, где стоят мои спутники, а к противоположной. Я вижу, как они приподнимаются на носочки, ища меня взглядом.

– Это было прекрасно, – говорит он, отпуская меня. – Теперь, с вашего позволения, мне нужно заняться кое-какими делами. – Я киваю и приседаю в реверансе, Блэквелл отворачивается, готовый уйти. Я делаю шаг назад, и тут он поворачивается обратно. – Кстати, мисс Моубрей?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вирджиния Бокер читать все книги автора по порядку

Вирджиния Бокер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ищейка отзывы


Отзывы читателей о книге Ищейка, автор: Вирджиния Бокер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x