Дженнифер Нельсен - Фальшивый принц
- Название:Фальшивый принц
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-077012-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженнифер Нельсен - Фальшивый принц краткое содержание
Фальшивый принц - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Здесь, наверху, много шкафов, — сказал один.
— Лучшие места, чтобы что-то спрятать, — сказал другой. — Проверь все сундуки, под каждой кроватью.
— Он не стал бы прятать принца в такой пыльной комнате, как эта.
— Мы обыщем все, — решил первый.
Я немного воодушевился. Никакого упоминания о секретных ходах, значит, внизу не нашли ни одной потайной двери. Похоже, они даже не подозревали о наличии тайного хода.
Вдруг Тобиас схватил меня за руку. Он придвинулся ко мне ближе и прошептал:
— Я спрятал свои бумаги в нашей комнате. Если они их обнаружат, они узнают, что мы здесь.
Я жестами спросил его, где спрятаны бумаги.
Он снова приблизился ко мне и прошептал:
— Я вырезал небольшую дырку в матрасе. Если они поднимут его, посыплются перья, они заметят дыру.
Он смотрел на меня извиняющимся взглядом, но я мог только покачать головой. Судя по тщательности поисков, риск, что бумаги найдут, был слишком велик.
Я велел Тобиасу и Родену оставаться на месте. Я умел бесшутно двигаться, чтобы незамеченным пробраться по тайному ходу. Они же не умели.
Я полз вниз по узкой лестнице тоннеля. Одна из ступеней был пустой, и я подумал, что, когда подниму доску, будет столько же шума, как в прошлый раз. Но раздался только негромкий скрип, и я медленно отодвинул ее, не привлекая внимания.
Там лежала копия меча Джерона. Я надеялся, что мне не придется ее использовать, но не хотел выходить из тоннеля безоружным. С мечом в руке я приоткрыл дверь нашей спальни. На этом этаже еще оставались несколько человек, но они были где-то возле комнаты Коннера. Я надеялся, что я им не попадусь.
В комнате не осталось никаких следов нашего присутствия. Теперь она выглядела как редко используемая гостевая комната. Шкафы были пусты, книги убраны, кровати поставлены в ряд вдоль стены.
Кровать Тобиаса стояла дальше всех от меня.
Я пополз по полу, что едва ли пристало благородному дворянину или кого там из меня делал Коннер, но зато было мне привычно во времена приютской жизни. Однажды в разговоре с миссис Табелди я сравнил себя с гусеницей, которая проползет где угодно незамеченной. Она же сравнила меня с тараканом, который спокойно бегает в темноте и бросается прочь при свете. Она намеревалась этим обидеть меня, но мне кажется, это было честное сравнение, даже комплимент, если учесть, как трудно поймать таракана.
Я прополз под своей кроватью и кроватью Родена к последней, кровати Тобиаса. Я уже собирался протянуть руку и ощупать матрас, но остановился и замер. Я услышал шаги на лестнице.
— Теперь осмотрим этот этаж, — сказал кто-то.
— Джальстон! Твои люди нужны нам здесь! — крикнул кто-то в коридоре рядом с комнатой Коннера. — Здесь много тяжелой мебели.
— У нас спины заболят, а он победит, что бы мы ни нашли, — пожаловался кто-то у дверей нашей спальни. Но они ушли.
У меня было всего несколько минут. Дырку в матрасе Тобиаса я нашел без труда. Он хорошо ее прорезал, так, что она всегда оказывалась застеленной, а перья могли выпасть, только если матрас перевернуть. Бумаги были внутри, тщательно сложенные. Я сунул их в карман и пополз обратно к двери. Я уже собирался скрыться в тоннеле, когда услышал голос:
— Кто-нибудь слышал это? Похоже на шаги за стеной.
Я замер, затаив дыхание. Неужели неосторожность Родена или Тобиаса выдаст нас?
Тот человек стал звать кого-то, а потом вдруг вскрикнул от боли. Я прижался к стене, а через секунду в комнату в поисках укрытия вбежала Имоджен. В руках у нее была кочерга. Должно быть, это она его ударила.
У меня сердце замерло. Имоджен успешно отвлекла его от потайного хода, но должна была поплатиться жизнью за наше спасение.
37
— Где ты?! — зарычал мужчина. Когда он вошел, Имоджен попятилась, держа в руках кочергу как меч.
Это был крупный мужчина, ремень у него на животе был натянут до упора. Даже чтобы спасти нас, Имоджен не должна была нападать на него. Против этого человека у нее не было шансов.
Когда она бросилась на него, он увернулся, схватил кочергу и потянул за нее.
— Кого ты тут прячешь? — спросил он. — Вельдерграт захочет поговорить с тобой.
Имоджен попыталась вырваться от него, но безуспешно. Наконец она извернулась и изо всех сил ударила его по ноге. Он отпустил ее на секунду, и она попыталась убежать, но он снова схватил ее и начал трясти за плечи.
— Ну нет, ты пойдешь со мной! — заревел он.
К этому времени я подполз совсем близко к нему и приготовил меч. Имоджен не собиралась выдавать меня, она лишь бросила быстрый взгляд в мою сторону, но этого оказалось достаточно. Он швырнул ее на пол, с удивительной скоростью обернулся, так что кочерга у него в руке со свистом рассекла воздух.
Я пригнулся, чтобы избежать удара, и глубоко вонзил меч ему под ребра. Он судорожно глотнул ртом воздух, из раны хлынула кровь, и тут он в первый раз взглянул на меня.
— Принц Джерон… — прошептал он.
— Без пяти минут, — сказал я, когда он упал на пол.
Имоджен бросилась ко мне и прижалась так крепко, что я едва не упал. Ее трясло, и я обнял девушку, чтобы успокоить. Рука ее оказалась на моей раненой спине, и если бы это сделал кто-то другой, я бы не стерпел такой боли.
Услышав шум, она отшатнулась от меня. Я обернулся, подняв меч, но опустил его, увидев в дверях Мотта.
Мотт перевел взгляд с человека на полу на меч у меня в руках.
— Бросай меч и выметайся, — прошептал он. — Быстро!
Я осторожно положил меч на пол, взял Имоджен за руку и повел ее в тайный ход. Перед тем как закрыть дверь, я видел, как Мотт взял у мертвого нож и воткнул его себе в руку. Пошатнувшись, он вытащил нож и упал на пол.
В комнату вбежали несколько людей Вельдерграта.
— Что здесь случилось? — спросил один из них.
Мотт повернулся. Если он и преувеличивал свою боль, то делал это очень правдоподобно.
— Ваш человек напал на меня, — с трудом проговорил он. — Я, должно быть, испугал его, войдя в комнату, но я лишь хотел помочь ему отпереть эти двери.
Один из людей Вельдерграта опустился на колени, чтобы осмотреть рану Мотта.
— Вам повезло, рана не глубока и не опасна.
— Я пытался увернуться от него. Он целился мне в грудь. Мне пришлось защищаться.
— Вы, должно быть, спровоцировали его!
Мотт покачал головой:
— Вы видели, как я вошел. У меня не было причин нападать на этого человека. Наверное, мне следует доложить вашему хозяину и моему тоже о том, как идет обыск.
— Избавьтесь от тела, — сказал старший из людей Вельдерграта. — Хозяин не хочет, чтобы Коннеру был нанесен какой-либо ущерб. И приберитесь здесь.
Несколько человек завернули тело в простыню и потащили прочь из комнаты, остальные отправились на поиски принадлежностей для уборки. Мотт заверил их, что сможет сам перевязать себя, и вскоре остался один.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: