Марк Ньютон - Ночи Виллджамура
- Название:Ночи Виллджамура
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Аттикус»
- Год:2014
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-389-09031-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Ньютон - Ночи Виллджамура краткое содержание
Первый роман Марка Чарана Ньютона из цикла «Легенды красного солнца» – это романтическая история, полная интриг и колдовства, сильной любви и горькой ревности, благородных порывов и темных страстей. Головокружительная приключенческая фэнтези.
Ночи Виллджамура - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Проклятый ветер! – проворчал он. И сделал знак гарудам.
Как только птицелюди схватились за два конца веревки, обвязанной вокруг поясов их пассажиров, Рандур выхватил из ножен меч.
Толпа внизу разбушевалась по-настоящему, когда Денлин и Рандур взмыли в небеса и проплыли над морем из человеческих голов, плескавшимся меж двух стен.
Откуда-то сбоку в них выстрелил солдат-гаруда.
Но Денлин вовремя обернулся, прицелился и подстрелил. Стрела вонзилась гаруде прямо в лицо. Тот камнем упал в толпу, которая расступилась перед ним с легкостью, свидетельствовавшей о том, что она движется теперь как единый организм.
Первая стена позади, вторая тоже, стражники, еще не покинувшие своих постов, вели обстрел снизу. Стрелы летели градом, но гаруды продолжали движение вперед, уворачиваясь от оперенных снарядов, так что Рандура мотало из стороны в сторону и ему приходилось напрягать всю свою волю, чтобы его не развезло от бешеной тряски.
Гаруды синхронно приземлились на внешнюю стену, клацнув подошвами сапог о камень. Затем они опустили своих пассажиров, и те оказались на узкой каменной дорожке, шага в четыре шириной, не больше, причем никаких ограждений, уменьшавших риск свалиться в ту или другую сторону навстречу верной смерти, не было. Стрелы снова запели вокруг, когда гаруды, снявшись со стены, растаяли на фоне городского пейзажа, над тысячеглавой бушующей толпой.
«Ну а теперь самое сложное», – подумал Рандур и повернулся к оставшимся солдатам.
Он заметил, что стража бросила Эйр и Рику и девушки стоят одни посреди стены. Денлин посылал из-за его плеча стрелу за стрелой в стражников, но от стрел было мало проку, ведь солдат защищали доспехи. Вот очередная стрела со звоном врезалась в металл и упала, и тогда Рандур взмахнул мечом и двинулся навстречу первому из стражников.
Солдаты были вооружены широкими клинками, а это давало ему преимущество на узкой площадке. Улыбка превосходства тронула его губы.
Вот первый солдат сделал выпад, но его меч лишь лязгнул о камень, а увернувшийся Рандур одним быстрым движением своего клинка пробил ему руку, и, пока тот, не веря своим глазам, таращился на свежую колотую рану, юноша пнул его под коленку и одним толчком отправил со стены вниз. Потом Рандур выхватил второй меч и, держа по клинку в каждой руке, настороженно ждал следующего шага противников – их было двое.
Но тут в воздухе пропела посланная Денлином стрела, один враг всхлипнул, захлебываясь кровью, и полетел вниз за товарищем.
– Спасибо, Ден! – крикнул Рандур и буквально растерзал неуклюжую оборону соперника, который, получив в конце концов удар в лицо и напутствуемый пинком Рандура, отправился туда, где был разбит лагерь беженцев.
Вопль торжества, донесшийся оттуда, ни с чем нельзя было перепутать.
Денлин попал стрелой в лицо еще одному солдату, да так, что у того от удара слетел шлем и стукнул по голове другого. Рандур продолжал наносить колющие удары по любым неприкрытым участкам тел противников.
Стражники сыпались со стены, как груши.
Внизу солдаты предпринимали попытки подавить в зародыше поднявшийся мятеж, но некие наемные бандиты набрасывались на них и, повалив на землю, обездвиживали. Тогда на них из толпы бросались люди и начинали бить ногами и кулаками, вымещая на представителях власти давно копившийся гнев.
Между тем в дальнем конце стены, у двери, копились еще солдаты. Уцелевшие стражники нехотя приближались к Рандуру, опасливо взмахивая мечами. Он справлялся с ними по двое, полагаясь на боковое зрение. Проворные, короткие движения рук. Ноги работают, как в танце. Стрела Денлина. И все.
Рандур бросил взгляд вперед. От девушек их отделяло шагов пятьдесят пустого пространства.
Они побежали.
– Ранд! – восторженно закричала Эйр, чья коричневая хламида хлопала на ветру.
Рандур, подбежав первым, тут же мечом перерезал веревку на запястьях Эйр, а подоспевший Денлин принялся освобождать ее сестру. Рандур сунул Эйр меч, девушка уставилась на него так, словно забыла, что с ним делать.
– Я учил тебя сражаться, а не убивать, – запыхавшись, проговорил Рандур. – Но это почти одно и то же, честное слово. Ты готова?
– Да, – без колебаний ответила Эйр, хотя на лице ее был ужас.
Тем временем Рандур заметил, что с дальнего конца стены к ним уже приближаются солдаты.
– Мечи у них тяжелые, затрудняют движения, это нам на руку.
– Твоя затея? – спросила Рика, глядя на волнения внизу.
Толпа уже смяла солдат, и беспорядки выплеснулись на ближайшие улицы. От творившегося там хаоса веяло чем-то сверхъестественным, неимоверной силой народа, подогретой долго копившимся раздражением. Потасовка, начатая парой дюжин подвыпивших хулиганов, вовлекла сотни человек, дух перемен, творящихся прямо на их глазах, придал им уверенности, люди заражали ею друг друга. То была подлинная демократия, родившаяся в низах, а не продиктованная сверху. Скоро такие же крики и вопли понесутся с самых дальних окраин империи.
– Ден, цель в тех. – Рандур указал на солдат, державшихся в арьергарде. – Сейчас не время спорить. – И сделал своим знак поспешить. – В подземных доках нас уже ждет лодка. Нам надо прорваться в туннели под городом. – Он сунул руку за голенище, вынул оттуда нож и отдал Рике. – Держите, может пригодиться.
– Я не из тех, кто видит выход в насилии. – И она отдала нож владельцу.
«Хочешь помирать, как знаешь».
Рандур, нахмурившись, сунул нож обратно за голенище:
– Ладно, миледи, но, надеюсь, вы не станете возражать, если мы напинаем пару чужих задниц ради спасения вашей собственной?
Его перебил Денлин:
– Солдаты уже почти здесь, а у меня стрелы на исходе.
– Рика, держитесь за нами, – скомандовал Рандур. – Давай, Эйр, покажем этому сброду, что такое витасси.
И они выступили вперед с мечами на изготовку. Солдаты недоумевающе таращились на Эйр: у них в голове не укладывалось, что избалованная с пеленок девочка из хорошей семьи собирается встретить их с мечом наголо в честном бою. Рандур воспользовался их недолгим замешательством, чтобы первым сделать выпад и нанести удар в лицо одному из солдат. Эйр отступила на шаг назад, но сначала повторила его жест, и молодой человек с удовольствием отметил отсутствующее выражение ее лица. Непростая это штука – в первый раз ранить живого человека.
Двое упали, на их место встал следующий. Рандур, поскользнувшись на мокрой стене, повалился на солдата. Они покатились, сцепившись, каждый неловко отталкивал другого, тянувшегося за его оружием. Наконец Рандуру удалось схватить противника за волосы и, ударив его головой о камни, размозжить ему череп, а затем сбросить бесчувственное тело вниз.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: