Ребекка Роанхорс - След молнии
- Название:След молнии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-110365-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ребекка Роанхорс - След молнии краткое содержание
Мэгги Хоски – убийца чудовищ, одаренная силой кровожадного клана.
В поисках пропавшей девочки она становится последней надеждой жителей маленького городка. Но охота на монстра открывает ей нечто гораздо более страшное. Мэгги неохотно заручается поддержкой Кая Арвизо, знахаря-целителя, и вместе они отправляются в путь, чтобы разгадать подсказки древних легенд, обменяться одолжениями с обманщиками и сразиться с темным колдовством. Когда Мэгги узнает правду, ей придется противостоять своему прошлому – если она хочет выжить.
Добро пожаловать в Шестой Мир.
След молнии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
22
Добро пожаловать! ( íàâàõ. )
23
Кофе ( навах. ).
24
Примерно 1370 м.
25
Ацтлан, или Астлан (Aztlān) – мифическая прародина ацтеков, одной из основных культурных групп Месоамерики. На языке науатль слово azteca означает «люди из Ацтлана».
26
Чай навахо (также известен как «навахо-чай», «чай прерий» или «трава койотов») – целебное растение, употребляемое в виде чая или настоя.
27
Каша ( навах. ).
28
Синяя кукуруза, или, как еще ее называют, кукуруза хопи (выведена индейским племенем хопи, проживающим в резервации на северо-востоке Аризоны), представляет собой разновидность кукурузы, выращиваемой на севере Мексики и юго-западе США. Растение имеет долгую историю использования: не только в качестве еды, но и как краситель пищевых продуктов и напитков, а также как сырье для ферментированного алкогольного напитка чича морада.
29
Примерно 4–5 см.
30
Около 1,83 м.
31
Убийца монстров ( íàâàõ. ).
32
Да ( íàâàõ. ).
33
Оскорбительный термин для обозначения жителей Альбукерке (штат Нью-Мексико) и его окрестностей.
34
Каменный зверь ( íàâàõ. ).
35
Аутопсия – вскрытие трупа.
36
Кацик (или касик) – индейский вождь. Первоначально так назывались вожди на языке таино, коренного населения Антильских островов аравакской группы, которые первыми из индейцев вступили в контакт с европейцами. Позднее испанские колонизаторы стали использовать данное слово для всех индейских правителей.
37
Высохшее русло реки или дно оврага (от èñï. arroyo – «ручей»).
38
Coors – популярная в США марка пива, принадлежащая пивоваренной компании Molson Coors Brewing Company.
39
Место, которое лучше обходить стороной ( íàâàõ. ).
40
Твин Лейкс (Twin Lakes) – «озера-близнецы» ( àíãë .).
41
Святой, священный ( íàâàõ. ).
42
Дедушка ( íàâàõ. ).
43
«Башас» (Bashas') – семейная сеть продуктовых магазинов, распространенная в основном в Аризоне.
Интервал:
Закладка: