Фредди Ромм - Хроники Камелота
- Название:Хроники Камелота
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- Город:Москва
- ISBN:9780369407382
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фредди Ромм - Хроники Камелота краткое содержание
Роман «Хроники Камелота» – историческое фэнтези. На страницах романа мы встретимся как с отважным Артуром, так и с таинственной Морганой, прекрасной Гиневрой, зловещим Мордредом, мудрым, но коварным Мерлином, а ещё – храбрыми принцами и принцессами, рыцарями Круглого Стола, драконами, волшебниками и волшебницами, иноземными захватчиками, работорговцами и шпионами. Колдовство, жаркие битвы, похищение, жертвоприношение и спасение красавиц, а главное – любовь, не знающая, что такое время.
Хроники Камелота - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Фредди Ромм
Хроники Камелота
© Ромм Ф., 2022
© Издательство «Aegitas», 2022
Все права защищены. Охраняется законом РФ об авторском праве. Никакая часть электронного экземпляра этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.
Глава 1. Родные и названые сёстры
Снаружи сверкнула молния, и мгновение спустя грянул гром. Ещё через миг дождь хлынул, словно из ведра. Новорожденная девочка проснулась и заплакала.
– Детка, бедная! – запричитала дородная кормилица. – Ах, беда какая! Сиротинушка! За что тебя так боги наказали?!
– Молчи, глупая женщина! – прошипел молодой парень, сидевший в углу. – Нет никаких богов – кроме Бога единого и вечного, сотворившего мир и каждого из нас!
– Бог, говоришь? – сквозь слёзы произнесла кормилица. – Выходит, это он лишил безвинного ребёночка родителей?
– Бог лучше знает, что дать каждому из нас! – с важностью подняв палец, произнёс парень. – Он посылает нам испытания, чтобы мы стали лучше! И никогда не посылает испытания, которые мы не можем выдержать!
– Заткнись, болван! – разозлённая кормилица перестала плакать, поднялась с места и взялась за палку. – Ещё слово – и твой Бог испытает тебя, как ты хорош под проливным дождём! А нет – так отведаешь моей дубинки!
Парень мигом умолк и забился дальше в угол, испуганно глядя на рассерженную женщину. Воин, сидевший в стороне и мгновение назад казавшийся спящим, вдруг захохотал:
– Ты, Гаррис, такой же трус, как твой Бог! Баба подняла палку – и ты тут же наложил в штаны! А ты, Мэри, зря поторопилась. Я всё ждал, когда этот олух наговорит гадости про их высочества Ричарда и Лану! А ты вспугнула его – зря, тут бы он у меня получил как следует!
– Я ничего про них не говорил, – неуверенно пробормотал парень.
– Ну так молчи и благодари, что мы тебе разрешили спрятаться от дождя! Надо же, какой ливень! А ведь полчаса назад на небе не было ни облачка.
Воцарилась угрюмая тишина, нарушаемая только рёвом воды снаружи и частыми ударами грома. Внезапно произошло нечто невероятное: у входа послышались тяжёлые шаги, и в комнату вошёл высокий коренастый человек с тяжёлым взглядом. Воин и кормилица мигом пали ниц:
– Великий Мерлин! Мы к твоим услугам!
Прославленный маг небрежно кивнул и, ни о чём не спрашивая, направился к детской колыбельке. Кормилица с изумлением уставилась ему вслед: подошвы колдуна были сухими, и с плаща его не стекала вода.
– Ты! – неожиданно развернувшись и устремив на Мэри указательный палец, произнёс маг. – Присмотришь вот за этой вещицей! – и на детское одеяльце лёг странный предмет, похожий на браслет.
– Великий Мерлин! Как же я смогу? Многие люди, узнав, что это твой подарок, попытаются отнять его!
– Не попытаются. Всякого, кто так поступит, ожидает скорая беда. Так и расскажите всем, кто станет спрашивать. А сверх того – не болтать! А кто развяжет язык до срока…
– Мы будем молчать! – выражая общее мнение, заявила Мэри. Воин с готовностью мотнул головой, дрожа, как лист на ветру. Гаррис также кивнул, словно вздрогнул.
– Великий Мерлин! – заговорил вдруг воин. – Дозволь спросить!
Мерлин небрежно кивнул.
– Отчего разразилась эта гроза? Ведь ещё в полдень на небе не было ни облачка!
– Оттого что юная дева, чистая душой и прекрасная телом, отдана в жертву дракону и растерзана им, – глухо ответил маг.
Прежде чем присутствующие опомнились, колдун шумно прошагал к выходу и исчез, словно его и не было. Только браслет, лежащий на детском одеяльце, безмолвно подтверждал, что удивительное явление – не сон, привидевшийся сразу троим.
– Что он сказал? – словно не веря своим ушам, произнёс воин. – Мэри, ты слышала то же, что и я?
– Да… Так сказал Мерлин.
В пещере наступила тягостная тишина.
Не прошло и получаса после ухода Мерлина, когда Мэри услышала перед входом конский топот, ржание и хлюпанье грязи. Воин насторожился и потянулся за мечом.
– Кого это опять к нам несёт, – буркнул он. Однако, едва выглянув наружу, подскочил и застыл в позе почтительности. Через мгновение в дверном проёме появился почти столь же почтенный гость, как предыдущий: принц Колдуэлл.
– Кто здесь? – величественно спросил он, касаясь ладонью рукояти меча. Воин дёрнулся:
– Ваше высочество! Я – Дик-лучник. Эта женщина – моя сводная сестра Мэри, она кормит новорожденную девочку, дочь их высочеств Ричарда и Ланы! А вон тот человек в углу… мы его не знаем, только сегодня увидели, он от дождя спрятался.
– Моё имя Гаррис… миссионер Гаррис, меня часто называют преподобным, – отозвался злополучный поборник единого Бога. Колдуэлл бросил на него безразличный взгляд и тут же обратился к Мэри:
– Раз ты кормилица – берёшь дитя и едешь с нами!
– Как это? Ребёночка под дождь? – забыв про свою робость, возразила кормилица.
– Мои воины прикроют вас обеих! Ни капли дождя на вас не прольётся! А это что за вещица? – только теперь принц обратил внимание на браслет, подаренный Мерлином.
– Это великий Мерлин подарил девочке! – пояснила кормилица, поднимаясь с места и бросая боязливый взгляд на вход. – Сказал, что этот браслет будет защищать её в трудную минуту.
– Вот как! Значит, ты, Дик, едешь с нами и присматриваешь за браслетом – чтобы не пропал. Хуже нет, чем вызвать гнев Мерлина. В путь!
И все трое вышли наружу, оставляя в помещении только испуганного Гарриса.
Тем временем выяснилось, что дождь почти прекратился – только лёгкая морось падала с неба.
– Воинам будет легко исполнить мой приказ, – усмехнулся Колдуэлл. – Эй, кто-нибудь, возьмите на лошадь женщину с ребёнком! Все остальные – охраняйте их, как меня!
Он убедился, что Мэри садится на самую крепкую лошадку. Дик подал ей младенца и браслет, и отряд отправился в путь – только грязь захлюпала под копытами.
Гаррис убедился, что вокруг никого, и подошёл к очагу, где ещё грелся котелок с супом из оленины и трав, раздобытых хозяйственной Мэри, когда ещё была ясная погода.
– Вот так бывает: готовят люди еду, хлопочут, а потом – раз! – и приходит повелитель, приказывает, и суп достаётся совсем другому, – философски прокомментировал Гаррис. Он взялся за деревянную ложку и начал прихлёбывать. Однако и ему не сразу довелось наполнить свой желудок остатками плоти убитого оленя: снаружи снова послышались шаги, и в домишко вошли двое – богато одетая черноволосая молодая женщина ослепительной красоты и воин, сопровождавший её.
– Ты кто такой? – спросила женщина прямо с порога. Гаррис, всё ещё надеявшийся наполнить желудок, замешкался с ответом, и воин сурово прикрикнул:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: