Радмила Богданова - Люк Грей и Сокрушители судеб
- Название:Люк Грей и Сокрушители судеб
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Радмила Богданова - Люк Грей и Сокрушители судеб краткое содержание
О том, как начались приключения Люка Грея, вы можете прочесть в книге: "Люк Грей и Книга Жизней".
Люк Грей и Сокрушители судеб - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Рэдклифф радушно встретил знатную чету:
– Дражайший лорд Аддерли, приветствую Вас и благодарю, что оказали мне большую честь своим визитом!
– Добрый вечер, мистер Стоун.
– Миледи, Вы чудесно выглядите! Позвольте поцеловать Вашу ручку. – Он чмокнул её кольца, усыпанные бриллиантами.
Рэдклифф сделал знак прислуге поухаживать за благородными гостями и показать, где можно вымыть руки.
– Где я могу попудрить носик? – прошепелявила графиня.
– О, конечно! Проводите леди Аддерли в дамский будуар.
Гостья удалилась в сопровождении прислуги.
– Фарр… – сквозь зубы обратился к нему Рэдклифф.
– Да, мастер.
– Надеюсь, ты не в будуаре запер Цезаря?
– Нет-нет! Он не побеспокоит…
– Превосходно! Ну что ж, дождёмся сиятельную графиню – и к столу!
Через мгновение появился голем в новом, идеально выглаженном костюме цвета слоновой кости.
– Разрешите представить Вам Дамиана, милорд. – Рэдклиффа распирало от гордости. – Дамиан, а это почтеннейший граф Аддерли.
– Да-да, наслышан. Моё почтение, сэр! Несказанно счастлив Вас видеть! – четко проговорил голем.
– М-м-г, – запнулся граф. На его лице был вопрос.
– О! – воскликнул Рэдклифф. – А вот и наша обворожительная графиня. Знакомьтесь, это Дамиан.
– Честь приветствовать столь очаровательную женщину, – явно слукавил голем и не без отвращения слегка коснулся губами её сморщенной руки. – Рад знакомству.
– Благодарю, Дамиан… Взаимно, – смутилась женщина.
– Простите, мистер Стоун. Но кто этот человек? – не выдержал граф.
– С Вашего позволения, пройдём за стол. За ужином и побеседуем…
– Прошу прощения, – извинился голем. – Но я бы хотел отнять у вас совсем немного внимания, дорогие гости. Прошу в каминный зал.
Гости переглянулись и проследовали за големом.
– С Вашего позволения я исполню для вас мою излюбленную сонатину.
Пальцы Дамиана забегали по клавишам клавесина, извлекая чудесные аккорды. Рэдклифф, раскрыв рот от изумления, наблюдал за виртуозной игрой голема.
– Фарр, ты не говорил мне, что он играет, – тихонько заметил Рэдклифф.
– Я и сам не знал.
Поражённые сонатиной аристократы отбили свои ладоши, аплодируя голему.
– Восхитительно! – воскликнула графиня.
– Это мое любимое произведение, – признался граф.
– Что ж, – промолвил опешивший Рэдклифф. – Надеюсь, после такой прекрасной музыки у всех разыгрался аппетит. Извольте отведать наше скромное угощение.
– Ах! Какие прелестные нарциссы! – воскликнула графиня. – И я до сих пор под впечатлением от чудных звуков клавесина.
– Все для Вас, миледи! – Рэдклифф подвинул ей стул.
– Благодарю.
– Как прошла поездка? Надеюсь, Вы не очень утомились? – осведомился хозяин дома.
– Возраст, знаете ли, – проскрипел граф. – Но ничего. Вся надежда на Вас, мистер Стоун. Надеюсь, эликсир… вечной молодости готов?
Рэдклифф неестественно улыбнулся и приказал прислуге удалиться.
– Дело в том, что первым делом я создал нечто другое… Дамиана.
– Как? – не поняла гостья.
– Голем? – догадался граф, и его верхняя губа поднялась ещё выше.
– Именно, милорд.
– Это… невероятно! Я могу подойти к нему?
– Прошу!
Старик приблизился к голему, который ещё не успел сесть за стол, и принялся ощупывать его лицо, волосы и плечи. Дамиану это явно было не очень приятно, и он слегка отстранил руку графа от своего лица.
– Прошу извинить, сэр. Мне неловко… при женщине.
– Ах, да! Простите! – улыбнулся граф и сел на прежнее место. – Как настоящий, полноценный человек, мистер Стоун!
– Премного благодарен.
– А как у него с интеллектом? – не унимался гость.
– Дамиан блестяще образован, милорд. Уверяю Вас.
– Извиняюсь. А что такое голем? К своему стыду, я не имею понятия, – промолвила графиня.
– Это искусственно созданный человек, дорогая. И создал это чудо наш дорогой мистер Стоун.
– Что Вы говорите?! – пролепетала потрясённая графиня. – Каким же это образом?
– Не будем углубляться в подробности, миледи. Скажу одно – это весьма сложный алхимический процесс.
– Как любопытно. Продемонстрируете нам что-нибудь интересное?
– С удовольствием! Дамиан!
– Прошу прощения, – вмешался Фарр. – Задавайте ему вопросы на любую тему.
– Если угодно – мой подмастерье Фарр, – представил Рэдклифф. – Он и есть учитель Дамиана.
– Лорд Аддерли, леди Аддерли, моё почтение, – поклонился Фарр.
Аристократы слегка кивнули головой в знак приветствия.
– Ну хорошо. Итак, Дамиан, – произнес граф, – ответьте нам, сколько получится, если из трёх сотен вычесть шесть и прибавить ещё пару сотен?
– Я не ребёнок, уважаемый граф. А вообще – четыреста девяносто четыре.
– Великолепно, мистер Стоун.
– Можно и мне спросить Вас кое о чем, Дамиан?
– Прошу, миледи!
– Есть ли Бог?
– Если Вы имеете в виду таким, каким его представляет нам религия, мэм, боюсь, его не существует. Это лишь вопрос веры, и только. А религия – инструмент управления нашим разумом и поведением. И если…
– Довольно! – прервал с натянутой улыбкой Рэдклифф. – Угощение стынет.
– Да Вы философ, Дамиан! Похвально, – произнёс граф.
– Простите меня, – извинился голем. – Ещё один момент. – И он преподнёс графине небольшой красный сосуд с широким горлышком, плотно закрытым серебряной крышкой. – Это Вам, мэм!
– Благодарю! Но что это за прелесть?
– Не поймите превратно, мэм, но это крем для Вашей прекрасной кожи. Она станет ещё более белоснежной и свежей. Если есть опасения, попробуйте сперва нанести на тыльную сторону ладони.
– Не торопись, дорогая! – предостерёг жену граф. – А каков состав данного крема, Дамиан?
– Не беспокойтесь, сэр. Всё только натуральное. Я смешал и растопил восемь унций миндального масла, по одной унции пчелиного и спермацетового восков. Затем охладил и добавил в крем четыре унции розовой воды и одну унцию флердоранжевой эссенции.
– Какой эссенции?.. – переспросил граф?
– Флердоранжевой. Также её называют эссенцией померанцевой водицы. Её извлекают путём перегонки свежих цветов горького апельсина – померанца при получении их эфирного масла.
– Невероятно! – восторгалась графиня, которая украдкой нанесла крем на руку.
Её дряблая кожа посветлела и натянулась, а морщины без следа разгладились.
– Да Вы волшебник, Дамиан! – зааплодировал граф. – Мистер Стоун, я покупаю его. А Вы себе ещё создадите десяток големов.
– Но Дамиан уникален, милорд.
– Да, дорогой! Наши друзья умрут от зависти. Покупай за любые деньги!
– Меня?.. Как это понимать?
– Этого Вам не понять, Дамиан, – улыбнулся граф Аддерли. – Я пожалую Вам титул виконта.
– Видимо, это Вы чего-то не понимаете, граф. Покупают шлюх и рабов, а я – ни то ни другое.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: