Константин Келлер - Дитя Гетеи [litres]
- Название:Дитя Гетеи [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Келлер - Дитя Гетеи [litres] краткое содержание
Норт Блэкмаунт – часть этого мира, сатторианец, контрабандист на полулегальном положении. Его жизнь круто меняется, когда при выполнении очередного заказа – перехватить и доставить космический корабль, ему в руки попадает неожиданный трофей – ребенок. Девочка. Норт отдает корабль заказчику, оставив девочку у себя. Поскольку в заказе о ней не было ни слова, он решил, что сможет получить за нее выкуп от тех, к кому ее везли. Однако вскоре он осознает, что, вместо вероятной дополнительной прибыли, его ждут совершенно определенные проблемы – девочка не принадлежала ни к одному из освоенных миров, и это было только началом последующей цепочки событий…
Продолжение читайте в книге «Семь миров: Собственность Норта».
Дитя Гетеи [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– И пусть не пересекутся наши пути, – эхом отозвался Норт и пожал протянутую руку.
Сальваторе кивнул и ушел в дождь. Норт закрыл вход и спросил, не поворачивая головы:
– Ты все слышала?
– Каждое слово, – эхом отозвалась Тэя.
– Пойдем, я научу тебя поднимать эту штуковину в космос, – Норт направился в рубку.
Тэя оказалась благодарной ученицей – она внимательно слушала и запоминала все с первого раза.
– Мы должны взлететь, едва за нами закроются створки шлюза, – Норт указал на схеме, какого именно. – Мы въедем туда прямо на фургоне, все понятно?
Девочка кивнула.
– Смотри, не подведи меня, – окинув девочку суровым взглядом с головы до ног, Норт удалился – надо было связаться с Морриган.
Рыжеволосая красавица была на корабле через час, прибыв в том самом черном фургоне, который им был необходим.
– А ты шустрая, – Норт скользнул взглядом по транспорту, пропуская даму на корабль.
– Ты и представить себе не можешь, насколько, – промурлыкала она, сбрасывая дождевик.
– Это я как раз могу, – Норт явно вспомнил что-то из их общего прошлого, но тут же отбросил нахлынувшие воспоминания и спросил: – Летишь налегке?
– Я оставила все, чтобы не вызывать подозрений, все решили, что я поехала на переговоры с заказчиком, – Морриган оглядела корабль. – Что за халупа?! Ты мог бы позволить себе что-то более достойное!
– Где ты взяла фургон федералов? – спросил Норт, пропустив мимо ушей реплику о корабле.
– Ох, милый, у меня есть транспорт на все случаи жизни: пожарный и полицейский гравилет, скорая помощь и даже катафалк, – она довольно улыбнулась, – наконец-то и этот балласт пригодился! – она кивнула в сторону улицы, где, по ее мнению, находился гравилет федералов.
Норт не стал говорить ей, что он в другой стороне. Азарт от предвкушения предстоящего дела охватил Морриган, Норт только молил Создателя, чтобы она не напортачила чего-нибудь в адреналиновом тумане.
– Пойдем, пробежимся по плану, – Норт повел гостью в столовую.
Они просидели там пару часов, дотошно обговаривая каждую деталь. В пространстве над столом висело несколько голограмм с предоставленными Сальваторе данными.
– Парень сильно рискует ради тебя, пожалуйста, придерживайся плана, не импровизируй, – в голосе Норта было суровое предостережение.
– Я все поняла! – бесцветные глаза с узкими зрачками не мигая смотрели в темные глаза сатторианца. – Лишь бы нам их не перепутать, – пробормотала она.
– Не перепутаем, ты его почувствуешь, – тихо сказал Норт.
Боль утраты и отчаяния на мгновение исказили прекрасное лицо Морриган, но она тут же взяла себя в руки.
– Ты прав.
Норт еще раз оглядел все голограммы и мысленно перебрал все детали и, наконец, кивнул:
– Мы готовы.
Морриган кивнула в ответ.
– Оружие? – спросила она.
– По минимуму, – отозвался Норт. – Штатные дождевики, – он выложил содержимое рюкзака, – и их бластеры.
– Какое убожество, – Морриган поморщилась, взяв в руки штатный бластер.
– Потерпишь немного, – усмехнулся Норт.
– А куда деваться? – красавица пожала плечами и проверила бластер. – Заряд полный, – сообщила она, – а твой парень молодец, – нехотя признала она.
– Соглашусь с тобой, когда прибудем на Эйрис, – Норт выключил голограммы и начал собираться, – нам пора.
Через несколько минут они покинули корабль.
Тэя осталась одна. Она заняла в рубке место Норта с часами в руках – в определенный момент она должна была открыть грузовой шлюз. Время тянулось мучительно долго. И хотя она уже много раз видела, как это делает Норт, она все же волновалась перед своим первым взлетом – еще одно новое пугающее чувство. Сколько же их еще этих эмоций? Страх подвести их и стать причиной провала такой дерзкой операции добавлял напряжения и без того натянутым нервам. Часы в руках тикали так, словно били молотом о наковальню…
Норт с Морриган прибыли на место в точно назначенное время. На площадке было еще четыре фургона. Несмотря на мрак, скудное освещение и одинаковые дождевики на людях на улице, Норт сразу узнал Сальваторе – он командовал «парадом». По его отмашке первый фургон подошел к погрузочной площадке. В него загрузили тело в герметичном ящике и какие-то коробки.
– Как будто они не тела перевозят, а переезжают, – пробормотала Морриган.
– Эй, чего там замер?! Пошел! – скомандовал Сальваторе Норту, махнув рукой.
Норт послушно тронул гравилет и подошел к площадке.
– А он умеет командовать, – Морриган повернула зеркало, чтобы видеть федерала.
– Ты что, запала на него? – усмехнулся Норт.
– Мы забираем тело моего мужа, как ты можешь?! – ледяной взгляд пронзил Норта насквозь, но тут же вернулся к созерцанию Сальваторе.
Грузчики захлопнули дверцы гравилета.
– Проверь тело, – кивнул Норт Морриган, и рыжеволосая красавица тут же перебралась из кабины в салон.
Твердой рукой открыв крышку ящика, она положила ладонь на холодный лоб. Запертое в мертвом теле сознание тут же откликнулось.
– Это он… – Морриган задохнулась, – о, Бирн…
– Мор, убери руку, не сейчас… Мор! – окрик Норт вывел ее из ступора. – Вернись в кабину, – велел он.
Морриган перебралась в кабину. Лицо ее было мертвенно-бледным.
– Как они делают это, Норт? Зачем?!
Сатторианец покачал головой – у них нет времени на это – и мягко тронул гравилет.
– Тэя, идем к тебе, не спи, – сказал сатторианец в коммуникатор и, выбравшись на улицу, встроился в нужный поток.
За ними еще две машины, пока их погрузят, пока все прибудут в порт, пока спохватятся… Сальваторе молодец…
Норт ушел с улиц на трассу – надо было спешить.
– Тэя, готовность номер один, – Норт уже видел очертания кораблей на фоне слабо подсвеченного неба.
– Открываю шлюз, – тут же откликнулась девочка.
– Потом ты расскажешь мне о ней, – спокойно заметила Морриган.
– Потом, – кивнул Норт, маневрируя среди кораблей, – может быть.
А вот и их корабль.
– Ну, и корыто, – снова вырвалось у Морриган.
– Ты повторяешься, – Норт завел гравилет на корабль, створки шлюза за ними тут же закрылись, и корабль бешено завибрировал от работы набирающих обороты двигателей.
Они еще не покинули трюм, а корабль уже взлетел и вошел в плотные слои атмосферы.
– А она неплохо справляется! – крикнула Морриган, и их швырнуло на стену.
– Еще есть над чем поработать! – прокричал в ответ Норт, изо всех сил вцепившись в поручень на стене коридора.
Корабль быстро выровнялся, и они смогли продолжить свой путь. В рубке они оказались, когда корабль вышел в космос.
– Отлично, детка! – воскликнула Морриган. – А теперь пусти-ка своего дядю за штурвал.
– Нет, сиди, – Норт встал рядом и дальше руководил действиями Тэи до входа в гиперпространство. – Вот теперь ты молодец, – кивнул он довольно, – забей координаты и ставь автопилот. – Норт скинул на табло данные и следил, как тонкие пальцы Тэи вбивают цифры координат. – Следи за пробелами, одна ошибка и мы окажемся не там… Так, и… автопилот, есть! Можешь отдохнуть, – Норт развернул кресло пилота к себе и расстегнул ремни безопасности.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: