Андрей Земляной - Фантастический циклы. Компиляция. Романы 1-14
- Название:Фантастический циклы. Компиляция. Романы 1-14
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Земляной - Фантастический циклы. Компиляция. Романы 1-14 краткое содержание
Содержание:
Агрессия:
1. Земляной Андрей: Идентификация
2. Земляной Андрей: Инфильтрация
Драконы Сарда:
1. Земляной Андрей: Драконы Сарда
2. Земляной Андрей: Воины Сарда
3. Земляной Андрей: Честь Сарда
Крылья Родины:
1. Земляной Андрей: Крылья Родины
2. Земляной Андрей: Крылья Империи. Полный форсаж!
Один на миллион:
1. Земляной Андрей: Один на миллион
2. Земляной Андрей: Шагнуть за горизонт
3. Земляной Андрей: Игра без правил
Пентаграмма войны:
1. Земляной Андрей: Пламя и сталь
2. Земляной Андрей: Древо и сталь
3. Земляной Андрей: Камень и пламя
4. Земляной Андрей: Лед и сталь
Фантастический циклы. Компиляция. Романы 1-14 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
132
ГРАУ — Главное ракетно-артиллерийское управление — Управление МО, занимающееся поставками и постановкой на вооружение ракетно-артиллерийской и стрелковой техники.
133
ЗРПК — Зенитный ракетно-пушечный комплекс.
134
ОТРК — Оперативно-тактический ракетный комплекс.
135
Давно прибыли?
136
Торчим в этом странно-зеленом месте уже неделю.
137
ЦОУ — Центр оперативного управления.
138
РЗСО — Ракетная-залповая система огня.
139
ОКНШ — Объединенный комитет начальников штабов.
140
ОКС — Объединенная контрразведывательная служба — Контрразведка ФДС.
141
Коммандер — звание, равнозначное майору. Существует во флоте и ВВС Демсоюза.
142
Килька — насмешливое название планетной системы Килато.
143
Практически точное цитирование отрывка статьи Тимоти Найджела из «Naegeleblog», США от 09.09.2010. Только вместо императора Александра фигурирует Владимир Владимирович Путин.
144
МПД — Место постоянной дислокации.
145
Михаил Щербаков. «Мое королевство». 1985 год.
146
Ар — приставка к имени, означающая особые заслуги перед империей.
147
Магистральный воздуховод.
148
Лигонский Союз — государство, погибшее в результате войны с расой шаран.
149
«Черные стражи» — спецназ священного трибунала (инквизиции) Саргонской империи.
150
Табель о рангах государственных служб Саргонской империи, не относящихся к Министерству обороны, и соответствующие им армейские звания:
Инок — лейтенант.
Дьякон — старший лейтенант.
Старший дьякон — капитан.
Иерей — майор.
Епископ — подполковник.
Примас — полковник.
Кардинал — генерал.
Премьер-кардинал — генерал-лейтенант.
Магистр — генерал-полковник.
Князь — высшее звание в официальной иерархии; является также верховным главнокомандующим.
Отец — глава Саргонской империи.
151
Хром — божество вечных мук и боли. Произошло от названия планеты Кром, полностью уничтоженной в ходе Шестой галактической войны.
152
Инсталл — информационный кристалл.
153
Белый легион — служба, занимающаяся внешней разведкой и глубокими рейдами.
154
Сар — уважительное для гражданских и уставное обращение к военнослужащему более высокого ранга.
155
Ганза — Межпланетный и межгосударственный торговый союз, объединяющий почти всех крупных торговцев.
156
Рат-кол — структура энергопотоков.
157
Магистрариум — высший административный совет хаторанцев.
158
«Конвар» — ручное оружие, использующее магическую энергию для генерации поражающего фактора. Может работать в четырех режимах: огонь, воздух, вода и металл.
159
Марка прохладительного напитка.
160
«Тени» — батальон специального назначения Хаторанского Союза.
161
Рак морт — длинный боевой хлыст, кан морт — короткий боевой хлыст.
162
Кон гар — металлический шест.
163
Кинт — рабочая одежда. Широкие штаны с рубахой из плотной ткани.
164
Биоэлектронное запоминающее устройство. Часть биокомпьютера.
165
Ракорн — мундир флорианских вооруженных сил.
166
Кнэо — вид рукопашного боя, практикуемый на Флоре.
167
В Саргонской армии дроны классифицируются по массе. Серия «А» — до 500 кг, «Б» — до 1.5 т, «В» — до 3 т, «Г» — до 5 т, «Д» — до 10 т, «Е» — до 50 т, «Ж» — свыше 50 тонн.
168
Полоса — знак классности у операторов дронов, означает управление двадцатью машинами. Соответственно четыре полосы — восемьдесят машин.
169
КИП — Комплекс информационной поддержки боя. Искусственный интеллект, помогающий оператору управлять большим количеством боевых единиц.
170
Татар — погребальный ящик из ствола дерева.
171
ППУ — подвижная пушечная установка.
172
Наргот — яд мгновенного действия.
173
БДК — большой десантный катер. Длина — 55 метров, грузоподъемность — 50 тонн.
174
Фаранг — боевое построение магов. Как правило, это фаранг-сат (пятиугольник с центром) или фаранг-лим (квадрат с центром).
175
Фемтоботы — роботы фемторазмера. Меньше чем нанороботы в 1 миллион раз. Атто — меньше еще в тысячу раз.
176
Гас рон — ритуальное самосожжение. Позорная смерть для ищущего прощения, в отличие от ритуального замерзания, которое даруется за прошлые заслуги.
177
Центральная аналитическая служба. — Подразделение комиссариата.
178
ТВД — Театр военных действий.
179
Звёзды на погонах повседневной и парадной формы шан рок различаются не только количеством лучей и интенсивностью синего цвета, но и материалом. У рядового и сержантского состава они из высокопрочной пластмассы бледно-голубого цвета, у младшего офицерского — из голубого кварцевого стекла, у среднего состава — из искусственных сапфиров бледно-синего цвета, а у старшего — из натуральных сапфиров насыщенного синего цвета. Генеральские и адмиральские звёзды делаются из густо-синих бриллиантов.
180
Идиоматический оборот, означающий «очень мало» или «очень плохо».
181
СШК — стрелковый штурмовой комплекс, объединённые в одно оружие крупнокалиберный автомат, гладкоствольное ружьё и автоматический гранатомёт.
182
ДОТ — долговременная огневая точка. Укреплённая позиция для ведения огня.
183
Тарват — командир роты в ВС Марканы.
184
Эхат — командир бригады ВС Марканы.
185
Сулла — бригада — часть дивизии. Младшая сулла — низшая по численности бригада дивизии.
Интервал:
Закладка: