Дин Кунц - Избранные произведения. I том [Компиляция]
- Название:Избранные произведения. I том [Компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дин Кунц - Избранные произведения. I том [Компиляция] краткое содержание
Содержание:
Аддисон Гудхарт (цикл)
Джейн Хок (цикл)
Мунлайт-Бей (цикл)
Странный Томас (цикл)
Франкенштейн (цикл)
Избранные произведения. I том [Компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Собака, стоявшая у ноги Карсон, глухо зарычала, как бы говоря: «Скатертью дорога».
Подал голос мобильник Майкла. Он недавно поставил новый рингтон — смех Керли Говарда из «Трех недотеп» [571] «Три недотепы» — серия короткометражных фильмов, первый из которых появился в 1925 г., о трех балбесах, которые ищут и находят приключения на свои головы. Советский аналог — «Пес Барбос и необычный кросс». В этих фильмах снимались разные актеры, но наиболее узнаваемым был Керли Говард (1903–1952, настоящее имя Джером Лестер Хорвич), во многом из-за высокого, пронзительного голоса.
.
«Няк, няк, няк, — пронзительно заверещал мобильник. — Няк, няк, няк».
Майкл принял звонок.
— Да, да, — повернувшись к Карсон, добавил: — Девкалион.
— Давно пора, — она оглядывала лес на востоке и юге, ожидая, что Джанет на полной скорости может в любой момент выскочить из темноты.
Выслушав Девкалиона, Майкл ответил:
— Там, где мы сейчас, встречаться не стоит. У нас только что возникли трудности, и мы намусорили.
Карсон посмотрела на тело псевдо-Баки. Вроде бы не ожил.
— Дай нам десять или пятнадцать минут, чтобы перебраться в более подходящее место. Я позвоню сам, дам знать, где мы, — убрав мобильник в карман, он посмотрел на Карсон. — Девкалион практически закончил в «Руках милосердия», нашел все то, что рассчитывал найти.
— А что будем делать с собакой?
Напившись воды из лужи на мостовой, пес поднял голову и одарил Карсон, а потом и Майкла умоляющим взглядом.
— Возьмем с собой, — ответил Майкл.
— Вся машина провоняет мокрой псиной.
— Для него дело будет обстоять еще хуже. С его точки зрения, вся машина будет вонять мокрыми копами.
— Он — красивый мальчик, — признала Карсон. — И похоже, ему положено быть полицейской собакой. Интересно, как его кличут?
— Минутку… — Майкл задумался лишь на мгновение. — Это же Герцог. Ходит в суд с Баки. Вернее, ходил.
— Герцог Орлеанский, — кивнула Карсон. — Спас двух детей на пожаре.
Собачий хвост завилял так быстро, что Карсон испугалась, а не оторвется ли он.
Ветер зашумел кронами деревьев, принес с собой запах моря.
Она открыла заднюю дверцу, подтолкнула пса к заднему сиденью, снова села за руль. «Городского снайпера», стволом вниз, поставила у переднего пассажирского сиденья и только тут заметила, что пакеты с едой из «Акадианы» исчезли.
Через ветровое стекло она увидела Майкла, возвращающегося от стоящего у обочины мусорного контейнера.
— Что ты сделал? — набросилась она на него, когда он плюхнулся на переднее пассажирское сиденье и захлопнул дверцу.
— Большую часть мы съели.
— Но мы же не съели все. Еда в «Акадиане» вкусная до самой последней крошки.
— Запах мог бы свести собаку с ума.
— Мы бы могли ей что-то дать.
— Пища эта слишком жирная для собаки. Ее бы потом вырвало.
— Сначала идиотский рингтон Керли, теперь это!
Она включила передачу, сделала U-образный разворот, тело клона Бакли не переехала, перевела фары на ближний свет, вновь проехала по вышибленным воротам, надеясь не проколоть покрышки, повернула направо.
— Так что… пытка молчанием мне не грозит? — спросил Майкл.
— Считай, тебе повезло.
— Еще одна молитва услышана.
— У меня вопрос на сто тысяч долларов.
— У меня таких денег нет.
— Ты думаешь, я слишком много ем?
— Что и сколько ты ешь — не мое дело.
— Ты думаешь, у меня будет толстая задница?
— Гм-м.
На заднем сиденье собака радостно повизгивала. Наверное, в последнее время слышала слишком много речёвок псевдолюдей, вот и обрадовалась нормальному человеческому разговору.
— Признайся. Ты тревожишься, что у меня будет толстая задница.
— Мне некогда думать о будущем твоей задницы.
— Ты запал на упругую задницу этой Джанет.
— Совсем и не запал. Просто отметил как красивое произведение природы. Ты бы то же самое сказала про красивую глицинию, если б она попалась тебе на глаза.
— Глицинию? Очень неудачное сравнение. И потом, люди Виктора — не произведения природы.
— Ты придираешься к каждому моему слову.
— Как ты хорошо знаешь, моя задница такая же округлая, как у нее, и даже более упругая.
— Верю тебе на слово.
— Ты должен верить мне на слово, потому что демонстрации не будет. Если ты бросишь четвертак мне на задницу, он подпрыгнет до потолка.
— Это любопытно.
— И вот что я тебе скажу, напарник, пройдет много времени, прежде чем у тебя появится шанс увидеть, как четвертак отскакивает от моей задницы.
— На всякий случай с этого самого момента у меня в кармане всегда будет лежать четвертак.
— И когда он отскочит от моей задницы, ты получишь на сдачу два десятика и пятачок.
— И что это означает?
— Понятия не имею.
— Два десятика и пятачок на сдачу, — повторил Майкл и рассмеялся.
Смех его оказался заразительным, и Герцог, услышав, как оба они смеются, начал еще громче повизгивать.
Через минуту Карсон вновь стала серьезной.
— Спасибо, дружище. Ты спас мою задницу от этого монстра, который выглядел, как Баки.
— Пустяки. Ты не раз спасала мою.
— Всякий раз, когда мы разделываемся с очередным Новым человеком, они, похоже, подбираются к нам все ближе.
— Да, но тем не менее мы разделываемся с ними, а не наоборот.
Глава 28
В четверть третьего утра, когда Девкалион, сидя за рабочим столом Виктора в главной лаборатории, закончил просмотр файлов, ему показалось, что он услышал далекий вскрик, жалобный, как вскрик потерявшегося ребенка.
Учитывая характер некоторых экспериментов, проводившихся в этом здании, крики, скорее всего, слышались тут часто. Вот и окна заложили кирпичом не только для того, чтобы в них не заглядывали посторонние. Кирпич отсекал и тревожащие звуки, которые могли долететь до проходящих мимо людей.
Сотрудники, подопытные, те, кто вышел из резервуаров сотворения, все без исключения были жертвами своего безумного бога, и Девкалион их жалел. Со временем он надеялся освободить их всех от боли и отчаяния, не по одному, как освободил Аннунсиату и Лестера, а, каким-то образом, всех вместе.
Но сейчас он не знал, как освободить их разом, а потому, после звонка Майкла, намеревался квантовым прыжком покинуть «Руки милосердия» и присоединиться к детективам. Не мог отвлекаться на те ужасы, которые творились сейчас в этом здании.
Когда вскрик повторился, более громкий и продолжительный, но по-прежнему далекий, Девкалион осознал, что не слышит в нем ни ужаса, ни физической боли, но не мог определить, что именно выражает этот крик.
Он постоял, прислушиваясь… и только тут понял, что уже поднялся со стула.
В тишине, последовавшей за вскриком, чувствовалось ожидание, как те, которые на секунду-другую обычно разделяют яростную вспышку молнии и раскат грома. Здесь, однако, звук пришел первым, пусть и слабый, но такой же ужасный, как самый громкий громовой раскат.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: