Лоис Буджолд - Избранные произведения. I том
- Название:Избранные произведения. I том
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лоис Буджолд - Избранные произведения. I том краткое содержание
Содержание:
Барраяр (цикл)
Избранные произведения. I том - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тогда, на Комарре, они договорились, что, если Катриона будет не в состоянии удовлетворить любопытство Никки, она приведет его к лорду Форкосигану, и он — как Имперский Аудитор — объяснит мальчику все про государственную тайну. Скажет, что Никки узнает подробности гибели отца, когда станет взрослым. Ей и в голову прийти не могло, что проблема проявится в такой форме и что Имперского Аудитора самого обвинят в убийстве Тьена. Что делать? Мне необходимо поговорить с Майлзом .
— Ну-с, так, — пробормотал Иллиан. — Очередной мерзкий образчик политических игрищ… На редкость невовремя.
— Вы это впервые сейчас услышали? Сколько времени эта гнусность гуляет по городу?
Иллиан нахмурился:
— Для меня это новость. Обычно леди Элис держит меня в курсе всех городских сплетен. Вчера вечером она давала для Лаисы прием во дворце, так что мои разведданные — позавчерашней свежести. Однако совершенно очевидно одно: все началось после того достославного ужина у Майлза.
Катриона в ужасе уставилась на Иллиана:
— Как по-вашему, до Майлза это уже дошло?
— Э… Может, и нет. Кто бы стал ему говорить?
— Это я виновата! Если бы я не убежала тогда с таким скандалом… — Катриона замолчала, увидев, как скорбно сжались губы Иллиана. Ну точно, он вообразил, что тоже виноват.
— Мне нужно пойти поговорить кое с кем, — произнес Иллиан.
— Мне нужно поговорить с Майлзом. Мне необходимо поговорить с Майлзом немедленно!
— Меня ждет машина с водителем, — вежливо сказал Иллиан. — Могу я предложить подвезти вас, госпожа Форсуассон?
Подвезти? Но куда девать бедняжку Никки? Тетя Фортиц вернется в лучшем случае часа через два. Взять с собой? Чтобы он присутствовал на этой… А, какого черта! Это ведь особняк Форкосиганов! Там-то уж точно найдется кто-нибудь, к кому его можно отослать. Матушка Кости, Пим, Энрике. Да! Теперь — еще и граф с графиней . Быстро прокрутив в голове все возможности, она кивнула.
— Да.
Катриона надела Никки ботинки, оставила сообщение тете, заперла дверь и проследовала за Иллианом к машине. Никки был бледен и делался все тише и тише.
Ехали недолго. Когда они свернули на улицу, где стоял особняк Форкосиганов, Катриона сообразила, что даже не знает, дома ли Майлз. Она могла бы связаться с ним по комму, но Иллиан так внезапно предложил подвезти… Они миновали пустой заброшенный парк и свернули к дому. В дальнем конце пустоши на бордюре высокой клумбы кто-то сидел. Маленькая одинокая фигурка.
— Стойте!
Иллиан проследил за ее взглядом и сделал знак водителю. Катриона открыла кабину и выскочила, едва машина подъехала к тротуару.
— Могу я еще что-нибудь для вас сделать, госпожа Форсуассон? — спросил Иллиан.
— Да, — выдохнула она. — Удавить Формонкрифа!
Иллиан козырнул:
— Постараюсь, сударыня!
Машина тронулась. Катриона с Никки переступили оградительную цепь и вошли в парк.
Почва — живая часть любого парка, целая система микроорганизмов. Но эта почва скоро погибнет на солнце, ее смоют дожди. И никто о ней не позаботится… Майлз сидел возле единственного во всем парке растения — крошечного ростка скеллитума, и трудно сказать, кто из них выглядел более одиноким и несчастным. У его ног стояла пустая лейка, а сам Майлз озабоченно взирал на росток. Заслышав приближающиеся шаги, он обернулся. Губы его слегка приоткрылись. На какую-то долю секунды черты его лица исказило предельное волнение, тут же подавленное и сменившееся выражением настороженной вежливости.
— Госпожа Форсуассон, — выдавил он. — Что вы тут… э… добро пожаловать. Привет, Никки.
Катриона ничего не смогла с собой поделать. И первые слова, сорвавшиеся у нее с языка, не имели ничего общего с теми, что она заготовила в машине.
— Вы ведь не лили воду на ствол?
Майлз посмотрел на деревце, потом на нее:
— А… а надо было?
— Только вокруг корней. Вы что, не читали инструкции?
Он опять виновато глянул на деревце, словно надеялся обнаружить листок, который по невнимательности просмотрел.
— Какие инструкции?
— Те, что я вам послала. Приложение… Ох, не имеет значения! — Катриона сжала виски, пытаясь собраться с мыслями.
Из-за жары он закатал рукава рубашки, и на ярком солнце красные круговые шрамы на запястьях были отлично видны, как и куда более бледные старые хирургические швы, убегающие вверх по руке. Никки с тревогой уставился на них. До Майлза наконец дошло, что что-то неладно.
— Насколько я понимаю, вы пришли сюда не из-за парка, — более ровным тоном произнес он.
— Нет. — Это будет трудно… А может, и нет. Он знает. И не сказал мне . — Вы слышали об этом… чудовищном обвинении?
— Вчера, — угрюмо ответил он.
— Почему же не предупредили меня?
— Генерал Аллегре просил меня дождаться результатов работы аналитика СБ. Если в основе этих… мерзких слухов лежит утечка информации, то я не имею права действовать на свое усмотрение. Если же нет… все равно дело непростое. С обвинением я смог бы бороться. А тут штука куда тоньше. — Он огляделся. — Как бы то ни было, поскольку вы уже в курсе событий, просьба Аллегре лишилась смысла и я могу считать себя свободным от обязательств. Полагаю, нам лучше продолжить разговор в доме.
Катриона кивнула:
— Пожалуй.
— Не соблаговолите ли? — Он указал в сторону особняка. Катриона взяла Никки за руку, и они молча проследовали к дому.
Майлз привел их на «свой» этаж, в ту самую солнечную комнату, где угощал тогда тем памятным ленчем. Он усадил Катриону с Никки на софу, а сам уселся напротив на стул. Вокруг губ у него залегли напряженные складки, какие были тогда на Комарре. Зажав ладони между колен, Майлз подался вперед.
— Когда и каким образом все это дошло до вас?
Катриона, как могла, рассказала ему о случившемся. Никки изредка вставлял свои добавления. Майлз выслушал скороговорку Никки с таким неподдельным уважением, что мальчик слегка успокоился, несмотря на жуткую суть изложенного. Впрочем, когда Никки живописал подробности того, как его матушка расквасила Формонкрифу нос, Майлз с трудом сумел сдержать улыбку.
— …и кровища залила ему весь китель!
Майлз с Никки радостно переглянулись. Но веселый момент миновал.
Майлз потер лоб.
— В иных обстоятельствах я мог бы ответить на некоторые вопросы Никки здесь и сейчас. Но в свете последних событий мои слова, к сожалению, могут подвергнуться сомнению. Формулировка «конфликт интересов» и наполовину не описывает ситуацию, в которой я оказался. — Он тихо вздохнул и откинулся на спинку стула, весьма неубедительно пытаясь изобразить спокойствие. — Первое, на что мне хотелось бы указать, — это что всех собак навешали на меня. Вы, судя по всему, остались за бортом. И я бы желал, чтобы так оно и оставалось. Если мы… не будем встречаться, ни у кого не возникнет мысли избрать вас объектом следующих клеветнических нападок.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: