Лоис Буджолд - Избранные произведения. I том
- Название:Избранные произведения. I том
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лоис Буджолд - Избранные произведения. I том краткое содержание
Содержание:
Барраяр (цикл)
Избранные произведения. I том - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мягко говоря.
Никки умолк, переваривая информацию. Майлз подождал немного и предложил отправиться на кухню, чтобы как следует подзаправиться и заодно посмотреть очередной кошачий выводок, по традиции обретавшийся во владениях матушки Кости. Подлинная суть этой стратегии проявилась, когда после еды матушка Кости увела Никки в дальний конец кухни, оставив Майлза с Катрионой наедине.
Катриона облокотилась на стол и смотрела, как возле плиты матушка Кости и совершенно очарованный Никки стоят на коленях у ящика, в котором копошатся пушистые пищащие комочки.
— Кто этот человек, с которым, вы считаете, нужно встретиться Никки? — тихонько спросила она Майлза.
— Позвольте мне сперва убедиться в его согласии и в том, что он может выделить на это время, — осторожно ответил Майлз. — Конечно, вы с Никки пойдете на эту встречу вместе.
— Я понимаю, но… Просто я подумала, что в присутствии незнакомцев Никки обычно смущается. Позаботьтесь, чтобы этот человек усвоил, что, если Никки изъясняется односложно, это вовсе не означает, что его не гложет отчаянное любопытство.
— Я позабочусь, чтобы он это понял.
— У него большой опыт общения с детьми?
— Боюсь, никакого, — скорбно улыбнулся Майлз. — Но, полагаю, он будет признателен за возможность попрактиковаться.
— Сомневаюсь — учитывая обстоятельства.
— Учитывая обстоятельства, боюсь, вы правы. Однако я доверяю его суждениям.
Мириады прочих невыясненных вопросов пришлось отложить до лучших времен, поскольку прискакал Никки с сообщением, что у всех маленьких котят голубые глазки. Полуистерическое состояние, в котором он пребывал, когда они приехали в особняк, прошло — кухня оказала благотворное воздействие: Никки наелся вкусностей, посмотрел на котят.
Я правильно сделала, что приехала к Майлзу. Откуда Иллиан это знал?
Катриона терпеливо слушала восторженный лепет Никки, пока тот снова не побежал к котятам. Она встала:
— Нам пора идти. А то тетя Фортиц будет беспокоиться.
В торопливой записке Катриона написала, где они, но не написала почему. В тот момент она была слишком расстроена, чтобы вдаваться в подробности. Печально, что придется пересказывать всю эту грязь дяде с тетей, но они по крайней мере знают правду и наверняка разделят ее ярость.
— Пим отвезет вас, — мгновенно предложил Майлз.
На сей раз он не сделал ни малейшей попытки удержать ее.
Пообещав Катрионе связаться с ней, как только прояснит вопрос о встрече для Никки, Майлз сам проводил их до лимузина и смотрел им вслед, пока они не выехали за ворота.
Никки сидел тихо и глядел в окно, но его молчание больше не было таким удручающим.
— Мам… — внезапно спросил он. — Ты отвергла лорда Форкосигана, потому что он мутант?
— Нет, — решительно отрезала Катриона. Мальчик недоуменно поднял брови. Она мысленно вздохнула. Если сынишка не получит более пространного ответа, то придумает его сам. — Понимаешь, когда лорд Форкосиган нанял меня спроектировать ему парк, он сделал это не потому, что хотел этот парк или считал, что я хороший специалист. Он просто хотел иметь возможность почаще видеть меня.
— Ну, это логично, — кивнул Никки. — То есть так ведь оно и было, верно?
Усилием воли Катриона сдержала гнев. Для сына ее работа не важна… А что для него важно? Раз уж теперь можно говорить что угодно кому угодно…
— Тебе понравилось бы, если бы кто-то пообещал тебе помочь стать скачковым пилотом и ты бы старательно учился, а потом выяснил, что тебя обманули и собирались использовать совсем по-другому?
— У! — Сынишка начал что-то понимать.
— Я рассердилась потому, что он пытался манипулировать мною, воспользовавшись положением, в которое я попала, действуя способом, который я сочла оскорбительным и беззастенчивым. — После недолгой паузы она беспомощно добавила: — Похоже, у него вообще такая манера. — Сможет ли она приспособиться к такой манере? Сможет ли он изменить свою манеру? Притерпеться или измениться? Можем ли что-то сделать мы оба?
— Ну… так он тебе нравится? Или нет?
«Нравится»? Не лучшее определение всей смеси восхищения, злости, желания, уважения и раздражения, что варятся в темном омуте застарелой боли.
— Не знаю. Иногда да, нравится. Очень.
Последовала еще одна долгая пауза.
— Ты его любишь?
Почти все свои познания о взрослой любви Никки почерпнул с головида. Частичка ее мозга с готовностью перевела этот вопрос: «В какую сторону ты собираешься прыгнуть и что будет со мной?» И все же… Никки не в состоянии даже вообразить все это сложное переплетение романтических надежд и страхов, но он в точности знает, что у таких историй должен быть Счастливый Конец.
— Не знаю. Временами. Кажется.
Сынишка одарил ее взглядом, недвусмысленно означавшим «все взрослые — чокнутые». И Катриона не могла с этим не согласиться.
Глава 14
Из архива Совета Графов Майлз взял копии всех спорных дел о наследовании за последние двести лет. Вместе с кучей бумаг из личного архива Форкосиганов документы заняли оба стола и конторку в библиотеке. Майлз как раз погрузился в отчет о семейной трагедии четвертого графа Форлакиала, когда в дверях возник оруженосец Янковский.
— Коммодор Галени, м'лорд, — объявил он.
Майлз удивленно поднял голову:
— Спасибо, Янковский.
Оруженосец исчез, предусмотрительно закрыв за собой двери.
Галени окинул голодным взглядом гору документов — сразу видно, бывший историк.
— Зубришь? — ехидно поинтересовался он.
— Угу. Слушай, у тебя ведь докторская по истории Барраяра. Не помнишь, случаем, какой-нибудь достойный исторический скандал, связанный с наследованием?
— Лорд жеребец Полуночник, — мгновенно ответил Дув, — чей голос в Совете неизменно звучал как «не-е-ет».
— Знаю, — махнул рукой Майлз. — Каким ветром, Дув, тебя сюда занесло?
— По официальному делу. Вы запрашивали, милорд Аудитор, аналитический отчет по поводу слухов о покойном муже госпожи Форсуассон.
Майлз сердито сверкнул глазами.
— СБ крепко запаздывает. От этого отчета было бы куда больше толку вчера. На хрен было приказывать мне ждать? Чтобы Катриону с Никки застали врасплох сплетнями? Да еще в ее собственном доме! Господи ты боже мой! Да еще и этот придурок Формонкриф!
— Ага. Иллиан сообщил Аллегре. Аллегре — мне. Жаль, что мне рассказать некому… Я вчера за полночь сидел — проверял, перепроверял, сопоставлял… Премного вам благодарен, милорд. Что путного можно вычислить из этого бедлама?!
— Ох нет! Только не это! Неужели Аллегре свалил дело о клевете на тебя?! Сядь, сядь! — Майлз кивнул на ближайший стул.
— Разумеется. А на кого еще? Я был свидетелем твоего знаменитого званого ужина, с которого, судя по всему, все и началось. К тому же я вхожу в список лиц, осведомленных о комаррском деле. — Дув, устало крякнув, плюхнулся на стул и тут же начал машинально просматривать лежащие на столе документы. — Аллегре не желает вводить новых лиц, если есть возможность этого избежать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: