Эдгар Берроуз - Избранные произведения. I том
- Название:Избранные произведения. I том
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Берроуз - Избранные произведения. I том краткое содержание
Избранные произведения. I том - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Глава 4
Джерри Лукас проснулся от страшного сотрясения платформы. Это разбудило также Бубеновича и Розетти.
— Какого черта! — воскликнул последний. Бубенович посмотрел вокруг.
— Я ничего не вижу.
Джерри высунул голову как можно дальше и посмотрел вверх. Он увидел огромную фигуру в нескольких футах над ними, свирепо трясущую дерево.
— Дьявол! — воскликнул он. — Друзья, это мне мерещится, или вы тоже видите то, что вижу я? Оба посмотрели наверх.
— Черт возьми! — сказал Бубенович. — Вот так морда! Я никогда не знал, что обезьяны могут быть такими огромными.
— Это не обезьяна, остолоп, — заметил Бубенович. — Это — зверочеловек, но почему — этого я не могу сказать, мои познания недостаточны. Следовало бы назвать его…
— Говори по-американски, — проворчал Шримп.
— Это — орангутанг, Шримп, — сказал Лукас.
— По-малайски звучит «дикий человек», — добавил Бубенович.
— Что ему надо? — спросил Шримп. — Зачем он трясёт дерево? Он хочет стряхнуть нас на землю? Ну и морда! Он ест людей, профессор Бубенович?
— Он травоядный, — ответил Бубенович. Розетти повернулся к Лукасу.
— Обезьяны едят людей, кэп?
— Нет, — ответил Лукас. — Оставьте их в покое, и они вас не тронут. Только не будьте слишком фамильярны с этим бэби. Он может разорвать вас на части, как ненужную вещь.
Шримп осмотрел своё оружие.
— Он не разорвёт меня на части, пока у меня есть эта «Большая Берта».
Орангутанг, удовлетворив своё любопытство, стал медленно удаляться. Шримп начал чистить ружьё.
— Дьявол! Оно уже начало ржаветь, как раз когда… Он посмотрел вокруг.
— Но где же лорд?
— Он, наверное, ушёл, — сказал Лукас. — Я не заметил ничего.
— Может быть, он свалился вниз, — предположил Розетти.
Он заглянул через край платформы.
— Он был неплохим парнем для британца.
— Это, конечно, некоторая уступка с твоей стороны, — сказал Бубенович.
Шримп внезапно сел и посмотрел на других.
— Я знаю, что случилось, — объявил он. — Кто-нибудь из вас слышал крик прошлой ночью?
— Это было похоже на крик человека, не так ли?
— Да, пожалуй.
— Конечно, это так. Лорд упал вниз, и его схватил тигр. Это был его крик.
Бубенович показал в сторону.
— Значит, сюда направляется его дух. Все обернулись.
— Никогда не видел ничего похожего! — воскликнул Розетти. — Ну и парень!
Перелезая и перепрыгивая с дерева на дерево, с тушей на плече к ним приближался англичанин. Через минуту он прыгнул на платформу.
— Это наш завтрак, — объявил он спокойным тоном. — Присоединяйтесь ко мне.
Сбросив тушу, он вытащил нож и отрезал изрядную порцию. Отодрав кожу от мяса сильными пальцами, он присел на корточки в дальнем углу платформы и вонзил острые зубы в сырое мясо.
Челюсть у Шримпа отвисла, глаза округлились.
— Почему вы не хотите поджарить его? — спросил он.
— На чем? Вокруг нет ничего сухого, чтобы разжечь костёр. Если вы хотите мяса, вы должны научиться есть сырое мясо до тех пор, пока мы не устроим постоянный лагерь и не раздобудем чего-нибудь подходящего для костра.
— Ну, — сказал Шримп, — я достаточно голоден, чтобы есть даже сырое мясо.
— Я готов попробовать что угодно, — присоединился к нему Бубенович.
Джерри Лукас отрезал маленький кусочек и начал жевать его. Клейтон наблюдал, как трое мужчин жуют по кусочкам тёплое сырое мясо.
— Такой способ есть сырое мясо не годится, — сказал он. — Отрывайте куски, которые вы можете проглотить, и глотайте их целыми. Не жуйте их.
— Как вы научились всему этому? — спросил Розетти.
— Так делают львы.
Розетти поглядел на других, покачал головой и затем попытался проглотить слишком большой кусок оленины. Он подавился и начал кашлять.
— Дьявол! — прохрипел он после того, как выплюнул кусок. — Я никогда не учился у львов.
После первой неудачной попытки дело у него пошло лучше.
— Это не так уж и плохо, если глотать мясо кусками, — согласился Лукас.
— Оно наполняет ваш желудок и дает вам силу, — сказал Клейтон.
Он перебрался на соседнее дерево и принёс плодов дуриана. Теперь все уплетали их с удовольствием.
— После этого завтрака, — сказал Шримп, — на свете нет ничего, чего я не смог бы съесть.
— Я проходил мимо ручья поблизости, — сказал Клейтон. — Мы можем там напиться. Я думаю, нам лучше начать действовать. Мы должны сделать большую рекогносцировку, а потом составить план. Вы можете взять с собой своё мясо, если боитесь проголодаться. Но здесь повсюду множество дичи: Мы не останемся голодными.
Никто не захотел тащить мясо, тогда Клейтон сбросил тушу на землю.
— Для полосатых, — сказал он.
Солнце находилось в зените, и лес был полон жизни.
Бубенович почувствовал себя в своей стихии.
Здесь были животные и птицы, которых он изучал по книгам и по чучелам в музеях. Но встречалось много и таких, изображения которых он никогда не видел, а только слышал о них.
— Настоящий музей естественной истории с живыми экспонатами, — восхищался он.
Клейтон вышел к ручью, и все утолили жажду. После этого он вывел их на тропу, протоптанную животными. Она вилась как раз в том направлении, которого он и Лукас решили придерживаться, — к западному берегу. До него было много дней пути.
— По этой тропе редко ходят люди, — сказал Клейтон, — но очень часто разные животные: слоны, носороги, тигры, олени. Наш завтрак я нашёл тоже здесь.
Шримп хотел спросить, как он поймал лань, но удержался, рассудив, что он и так слишком фамильярен с британцем. Он все же вынужден был признать, что англичанин — неплохой парень.
Они приближались к повороту тропы, когда Клейтон вдруг остановился и предостерегающе поднял руку.
— Впереди нас идёт человек, — негромко сказал он.
— Я никого не вижу, — заметил Розетти.
— Я тоже, — сказал Клейтон, — но это так.
Он стоял неподвижно в течение нескольких минут.
— Он идёт в том же направлении, что и мы. Я пойду вперёд и взгляну на него, а вы медленно следуйте за мной.
Он влез на дерево и исчез впереди.
— Мы никого не видели, никого не слышали, а этот парень уверяет, что кто-то идёт впереди, и даже говорит, каким путём он идёт!
Розетти вопросительно посмотрел на Лукаса.
— И все же он не бывает неправ, — сказал Джерри.
Синг Тай не умер. Японский штык нанёс жестокую рану, но не повредил внутренних органов. Два дня Синг Тай пролежал в луже собственной крови, потом вылез из своей пещеры, страдая от боли и слабости, вызванной потерей крови, и медленно побрёл по тропинке в деревню Тианг Умара. Люди Востока легче примиряются со смертью, чем люди Запада, настолько велика разница в их житейской философии. Но Синг Тай не хотел умирать. Пока была надежда, что его любимая мисс жива и нуждается в нём, он должен жить. В деревне Тианг Умара он мог хоть что-нибудь узнать о ней. Тогда он будет в состоянии решить, жить ему или умереть.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: