Эдгар Берроуз - Избранные произведения. I том
- Название:Избранные произведения. I том
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Берроуз - Избранные произведения. I том краткое содержание
Избранные произведения. I том - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Итак, верное сердце Синг Тая билось, хотя и слабо. Все же были моменты, когда он сомневался, хватит ли у него сил добраться до деревни.
Он как раз предавался этим горестным мыслям, когда, к своему великому изумлению, увидел почти нагого великана, появившегося на тропе перед ним.
Бронзовый гигант с черными волосами и серыми глазами напугал китайца. «Это, наверное, конец», — подумал он.
Клейтон спрыгнул на тропинку с ветки свесившегося над ней дерева. Он заговорил с Синг Таем по-английски, и Синг Тай ответил ему на том же языке со следами специфического англо-китайского жаргона.
В Гонконге Синг Тай несколько лет жил в домах англичан.
Клейтон осмотрел пропитанную кровью одежду и увидел, что туземец, казалось, вот-вот лишится сознания.
— Каким образом ты получил эту рану? — спросил он.
— Японец — человек-мартышка проткнул меня штыком.
Он показал на свой бок.
— За что? — спросил Клейтон. Синг Тай рассказал свою историю.
— Есть здесь поблизости японцы?
— Мой так не думает.
— Далеко ли до деревни, в которую ты хочешь попасть?
— Теперь не очень далеко. Может быть, одна миля.
— Жители этой деревни хорошо относятся к японцам?
— Нет. Сильно ненавидят японцев. Из-за поворота тропы показались спутники Клейтона.
— Вы видите, — сказал Лукас, — он снова оказался прав.
— Этот парень всегда прав, — проворчал Розетти. — Только я не понимаю, как ему это удаётся.
Синг Тай с опаской смотрел, как они приближались.
— Это мои друзья, — успокоил его Клейтон, — американские летчики.
Клейтон пересказал им историю Синг Тая, и было решено, что они пойдут в деревню Тианг Умара. Клейтон взял китайца осторожно на руки и понёс его. Когда Синг Тай предупредил, что они уже приближаются к деревне, англичанин опустил его на землю и приказал всем ждать здесь, пока он сходит и разузнает, нет ли там японцев. Японского отряда в деревне не оказалось, и Клейтон вскоре вернулся за остальными.
Синг Тай объяснил вождю деревни, кто эти люди, и Тианг Умар принял чужестранцев хорошо. С помощью Синг Тая, служившего переводчиком, Тианг Умар сообщил им, что японцы ушли накануне утром и увели с собой голландскую девушку и одного из его юношей. Он знал, что деревня, занятая японцами, находится на расстоянии одного дня пути на юго-запад. Он был уверен, что, если они подождут в его селении, то юноша Алэм вернётся, так как японцы взяли его только в качестве проводника и переводчика, необходимого им в деревнях, через которые будет проходить их путь.
Было принято решение дождаться Алэма. После этого Клейтон отправился в лес. Вскоре он возвратился, неся в руках упругие и тонкие ветки и немного бамбука. Из этого, а также из верёвки из растительных волокон, данной ему Тиангом Умаром, он смастерил лук, несколько стрел и копьё. Каждому он придал твердость с помощью обжига. Из парашютного шелка Клейтон сделал колчан.
Его компаньоны наблюдали за ним с огромным интересом. И лишь на Розетти не произвело особого впечатления объяснение Клейтона о том, что это его оружие может служить им не только для того, чтобы охотиться за дичью, но и как оружие защиты и нападения на людей.
— Поймаем ли мы дичь, если он попадёт в неё стрелой? — спросил он у Бубеновича. — Если бы кто-нибудь проткнул меня одной из этих штук, и я узнал бы, что…
— Не будь занудой, — прервал его Бубенович.
Понятие «оружие» для Розетти означало, например, автомат, пулемет, но не кусок бамбука.
Алэм вернулся только к вечеру. Его немедленно окружила толпа галдящих туземцев. Синг Тай услышал, наконец, его рассказ и перевёл Клейтону. Алэм знал, что оба японских офицера поссорились из-за девушки, и что сегодня утром, когда он уходил из деревни, девушка была цела и невредима.
Синг Тай со слезами на глазах умолял Клейтона вызволить девушку из рук японцев.
Клейтон и американцы обсудили положение. Все высказались за то, чтобы попытаться спасти девушку, но не все из них руководствовались при этом одной и той же причиной. Клейтон и Бубенович хотели помочь девушке, Лукас и Розетти стремились, в первую очередь расстроить планы японцев, а девушкой они мало интересовались, так как оба были женоненавистниками. Лукас стал им после того, как девушка, которую он оставил в Оклахома-Сити, вышла замуж за другого, а Розетти ненавидел весь их род, как всю свою жизнь ненавидел свою мать.
На следующий день рано утром они отправились в путь.
Глава 5
Маленький отряд продвигался медленно и осторожно. Клейтон вёл разведку впереди.
Шримп был уверен, что они уже заблудились в этом диком лесу. С помощью странных жестов своего изобретения он то и дело спрашивал Алэма, находятся ли они на правильном пути. Туземец не имея ни малейшего представления, что означает дикая жестикуляция Шримпа, кивал головой и улыбался, как только Розетти начинал показывать на пальцах и гримасничать.
Лукас и Бубенович беспокоились гораздо меньше Шримпа, доверяя англичанину.
Однако, они не могли знать, что Клейтон не нуждается в проводнике, который показывал бы путь отряда японских солдат с белой девушкой и туземным юношей. Он повсюду видел следы их недавнего прохождения.
Стало темно, когда они приблизились к деревне. Клейтон попросил своих спутников подождать, пока он сходит вперёд на разведку.
Он нашёл деревню плохо охраняемой и вошёл в неё с лёгкостью. Ночь была дикая и безлунная, и тучи скрывали звёзды.
Лишь в некоторых домах виднелся слабый свет. Но его острое обоняние сразу подсказало ему местонахождение белой девушки. А вскоре он услышал сердитую тарабарщину двух офицеров в доме, где она находилась.
Он вышел из деревни в том же месте, где и вошёл, и, обойдя кругом, приблизился к другому её концу. Здесь стоял часовой. Клейтона он совсем не устраивал.
Солдат ходил взад и вперёд. Клейтон прижался к земле за деревом, дожидаясь, пока тот не приблизится к нему.
Затем он бросился на часового и вонзил острое лезвие своего ножа глубоко в горло, прежде чем из него вырвался крик.
Клейтон оттащил тело в джунгли и вернулся к своим товарищам. Он шёпотом дал всем необходимые инструкции, потом повёл их к дальнему концу деревни.
— Наверное, — тихо сказал он, — вы сможете по одному разу разрядить своё оружие. Но механизм за это время так заржавел, что, боюсь, их уже не удастся перезарядить. Во всяком случае, палите, пока они не откажут. А потом начните швырять камни в деревню и вопите изо всех сил, чтобы привлечь к себе внимание. Начинайте через три минуты. Через четыре минуты уходите отсюда, причём уходите быстро. Мы встретимся на прежнем месте выше деревни.
Он вернулся к верхнему концу деревни и спрятался за домом, в котором находились два офицера и девушка. Минуту спустя в нижнем конце деревни раздались выстрелы и громкие вопли. Клейтон довольно усмехнулся: создалась полная иллюзия, будто деревню атаковали большие силы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: