Джеймс Лавгроув - Машина иллюзий [litres]
- Название:Машина иллюзий [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-111738-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Лавгроув - Машина иллюзий [litres] краткое содержание
Машина иллюзий [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Уош? – сказал Мэл.
Уош встал по стойке «смирно», словно солдат на параде.
– Что я могу для вас сделать, капитан? Я на все готов. Я не забавлялся тут со своей женушкой, ничего подобного, сэр, вовсе нет. Я ждал здесь, словно тигр в засаде, готовый в любую секунду приступить к своим пилотским обязанностям. – Уош изобразил тигра, приготовившегося к броску. – Жду ваших распоряжений. Чего изволите?
– Уош, милый, – сказала Зои, – тебе нужно умолкнуть.
– Умолкаю, дорогая.
– Увезти нас отсюда – вот что ты можешь для меня сделать, Уош, – сказал Мэл. – Я хочу, чтобы «Серенити» как можно быстрее убрался с этой планеты.
– Ваша воля – закон, – ответил Уош, садясь в кресло пилота. Его пальцы забегали по кнопкам на панели управления; сейчас он напоминал пианиста-виртуоза.
– Чем скорее я отряхну пыль этой чженчи де гоу ши дуэй планеты со своих башмаков, тем лучше, – пробормотал Мэл.
– Аминь, – отозвалась Зои.
Глава 15
Проходя мимо кубрика Джейна, Мэл остановился.
Он вспомнил, как Ривер смотрела на эту дверь. Ее взгляд, ее жест, указывавший на него, Мэла – все это было исполнено смысла.
А что, если…
– Да пошло оно все!
Мэл открыл дверь и спустился по лестнице.
В кубрике, что неудивительно, пахло Джейном. Этот застоявшийся мускусный запах был неприятен Мэлу, и он вдруг понял, что мечтает снова вдохнуть аромат благовоний Инары.
Мэл огляделся. Все, казалось, лежало на своих местах: иными словами – в комнате царил беспорядок, но в нем не было ничего неожиданного. Кровать не застелена. На столе ряд пустых пивных бутылок. На полу валяется одежда, в том числе несколько носков, с виду жестких и давно нуждающихся в стирке.
Из общей картины выбивалась только стоявшая в углу «Вера». Вчера, когда они принесли Джейна на корабль, Кейли поставила винтовку сюда. Джейн никогда бы не бросил «Веру» вот так: он бы разобрал ее, как следует почистил и закрепил на подставке вместе с остальным оружием в нише над кроватью. Для Джейна стволы были чем-то вроде дорогих его сердцу питомцев.
Где-то на периферии сознания у Мэла мелькнула какая-то мысль, словно его мозг наткнулся на колючку. Он осторожно обошел комнату, поворачивая голову в разные стороны. Ему показалось, что он слышит негромкое, но несмолкающее жужжание. Откуда оно доносится?
Высота звука изменилась, и он стал больше похож на…
Детский смех?
– Мэл? – Голос Уоша в интеркоме. – Мэл, тебе идет волна. Место отправки: Персефона. Идентификатор абонента: Бэджер. Примешь ее или сказать, что ты моешь голову?
Мэл нажал на переключатель интеркома.
– Проведи ее в мой кубрик. Поговорю с ним там.
Нахмурясь, он в последний раз оглядел кубрик Джейна и вышел.
Он вернулся в свой кубрик и включил экран волновых сообщений. На экране появились голова и плечи Бэджера. Может, он и мерзавец, но одного у него не отнимешь: мерзавец он колоритный. Его традиционный котелок, шейный платок в «огурцах» и брошка в виде фламинго на лацкане – все было в идеальном виде и на своем месте.
Не хватало лишь его обычной нахальной ухмылки.
– Бэджер, привет, – сказал Мэл. – Я как раз тебя вспоминал. Собирался тебе позвонить.
– Забавно, – ответил Бэджер. – Это никак не связано с тем, что от Хойта Кестлера уже полдня ни слуху ни духу? Я ждал, что он выйдет на связь и скажет, что мой груз успешно передан из рук в руки. Но от него ни звука. Вот я и гадаю: может, все прошло не так гладко, как хотелось бы? Ты ничего не хочешь мне сказать, Рейнольдс?
– Да, насчет груза… Мне больше не хочется перевозить твой «аппарат». Его, похоже, создали в одном из исследовательских центров «Синего солнца», а от них добра не жди.
– Какая разница, откуда взялся груз? – рявкнул Бэджер. – Раньше его происхождение тебя не сильно беспокоило.
– Может, я не такой, каким ты меня считаешь.
– Да уж точно не такой, каким был раньше. А что с Кестлером? Его труп лежит в какой-нибудь канаве?
– Нет.
– Нет?
– Не в канаве, – ответил Мэл.
Бэджер заскрипел зубами от злости.
– Господи ты боже мой! Рейнольдс, ты серьезно?
– Мы с ним не сошлись во мнениях. Твоему Кестлеру не слишком понравилось, что все повернулось не так, как он хотел. Началась стрельба.
Это была не вся правда, но почти вся.
– Не мы это начали, – добавил Мэл.
– Но наверняка довели дело до конца. – Бэджер вздохнул, словно покоряясь судьбе. – Я так и знал, что из-за тебя все пойдет наперекосяк.
– Уверен, ты не хотел, чтобы твои слова прозвучали так оскорбительно.
– Уверен, что именно этого я и хотел.
– Ты заплатил Кестлеру авансом? – спросил Мэл. – Если нет, значит, я сэкономил тебе немного денег.
– А товар, который ты должен был привезти? Что с ним?
– Насколько я понимаю, он сейчас лежит где-то в пустошах Кентербери. Скорее всего, на него встают койоты, которые хотят произнести речь.
– Рейнольдс, по-твоему, это смешно?
– О нет. Принять это решение было нелегко, но я от него не отступлюсь.
– Мой клиент – важная птица. Если он узнает, что ты бросил товар, за который он заплатил мне хорошие деньги, то не очень обрадуется. А он не из тех, кого стоит злить.
– Ну, Бэджер, это же твоя проблема, а не моя.
– Я постараюсь, чтобы это стало и твоей проблемой, Рейнольдс! – воскликнул Бэджер. – Вот увидишь.
– Громкие слова.
– Параметры волны говорят о том, что ты все еще на Кентербери. Еще не поздно все исправить. Возвращайся, забери товар, привези его сюда, в Ивздаун, и все. Как тебе такая мысль? Это мое последнее предложение.
– А что там, в этом ящике? – спросил Мэл. – Может, я передумаю, если узнаю о нем побольше.
– Там лежит большая куча того, что тебя не касается, вот что.
– Это ни о чем мне не говорит. Пожалуй, я просто закончу разговор.
– Ладно, ладно! – быстро добавил Бэджер, увидев, что Мэл потянулся к выключателю. – В кофре устройство для ситуативного контроля.
– Что это за бред?
– Если честно, то я и сам точно не знаю. Думаю, это означает, что она нужна для тактических операций, в которых участвует мирное население.
– Иными словами, кто-то… ну, назовем его, к примеру, «Альянс»… с помощью этой штуки может управлять людьми.
Бэджер пожал плечами.
– Возможно. Я просто повторяю то, что сказали мне. Очевидно, это хрупкий прибор, и поэтому с ним нужно обращаться осторожно – не ронять его и не царапать. Внутри кофра есть слой защитной пены, но даже он не обеспечивает полную защиту от повреждений.
«Ой», – подумал Мэл, вспомнив, как он выстрелил в летучие сани и как они упали на землю.
– Кроме этого, я знаю только одно, – продолжал Бэджер, – то, что его называют «Машина иллюзий».
– Как?
– «Машина иллюзий».
– Бр-р… Похоже, все нормальные названия уже заняты, и остались только жуткие. – Мэл шутил, но тем не менее от слов «Машина иллюзий» по его коже пробежал холодок.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: