Стивен Кинг - Институт
- Название:Институт
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-120968-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Институт краткое содержание
Здесь над похищенными из разных городов детьми, обладающими даром телепатии или телекинеза, проводят жестокие эксперименты с целью максимально развить их паранормальные способности.
Бежать невозможно. Будущее предопределено, и это будущее – загадочная Дальняя половина Института, откуда не возвращался еще никто…
Однако Люк не намерен сдаваться. Он уверен: в любой системе есть слабое место и он дождется часа, когда сможет вновь оказаться на свободе…
Институт - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
16
Донки-Конг (досл. пер. Осел Конг) – персонаж из игровой вселенной «Нинтендо», глупая и упрямая горилла.
17
Города-Близнецы – Сент-Пол и Миннеаполис.
18
Люк перефразирует строчку из стихотворения Т. С. Элиота «Песнь любви Дж. Альфрерда Пруфрока»: «В гостиной разговаривают тети о Микеланджело Буонаротти» (перевод В. Топорова). Если же перевести дословно, строчка выглядит так: «Леди приходят и уходят, беседуя о Микеланджело».
19
Свинуша (Pigpen) – персонаж популярных комиксов «Мелочь пузатая» Чарльза М. Шульца, выходивших со 2 октября 1950 г. по 13 февраля 2000 г.
20
«Как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей» – знаменитая книга Дейла Карнеги.
21
Элдридж Кливер (1935–1998) – политический деятель и революционер США, один из основателей Партии черных пантер (леворадикальной организации темнокожих, существовавшей в 1960–1970 гг.), автор книг, посвященных вопросам расового и социального неравенства в современном мире. «Душа во льду» – сборник писем из тюрьмы и очерков, в которых Кливер рассматривает актуальные вопросы культуры, политики, расовой дискриминации и т. д.
22
Дом, где гадят (лом. фр. ). По аналогии с la maison du chien – собачий приют, гостиница для собак.
23
«Котельные» – колл-центры, занимающиеся продажей контрафактной продукции, мошенничеством, коллекторской и другой (часто незаконной) деятельностью по телефону. Термин возник в связи с тем, что подобные конторы часто располагаются в подвалах, котельных и прочих не приспособленных для работы помещениях.
24
«Инди-500», или 500 миль Индианаполиса, – популярные ежегодные гонки автомобилей с открытыми колесами.
25
Джордж Крескин – американский шоумен и писатель, ведущий популярной в 1970-х гг. телепередачи «Удивительный мир Крескина». Практиковал гипноз, внушение, чтение мыслей и т. д., писал об этом книги, подчеркивая, что никаких сверхъестественных способностей у него нет.
26
Карточная игра, в которой игроки по очереди выкладывают в центр стола карты из колоды. Когда выпадает валет, нужно, опередив соперника, шлепнуть по нему рукой.
27
Джордж имеет в виду известную песню Джо Кокера «You Are So Beautiful».
28
Хекл и Джекл – персонажи мультсериала и комиксов «Хекл и Джекл», выпускавшихся в 1950–1970 гг. студией «Двадцатый век Фокс». Две совершенно одинаковые на вид антропоморфные сороки, обманщики и плуты, без конца разыгрывают окружающих и всячески донимают их своими проделками.
29
«Мамаша Кураж и ее дети» – пьеса Бертольта Брехта, написанная в 1938–1939 гг., история предприимчивой маркитантки, которая сопровождает войска и теряет на бесконечной войне сыновей и дочь.
30
Тимоти Маквей – ветеран войны в Персидском заливе, организатор самого крупного теракта (после 11 сентября) в истории США, унесшего жизни 168 человек, из которых 19 были дети младше шести лет. Был приговорен к смертной казни, которая состоялась 11 июня 2001 г.
31
Цитата из стихотворения Джонатана Свифта «Критики» (в переводе С. Маршака). «Натуралистами открыты/У паразитов паразиты,/И произвел переполох/Тот факт, что блохи есть у блох./ И обнаружил микроскоп,/Что на клопе бывает клоп,/Питающийся паразитом,/На нем – другой, ad infinitum ».
32
Аллюзия на популярную ирландскую антивоенную песню «Джонни, я едва тебя узнала» (Johny, I Hardly Knew Ya»).
33
Brown – коричневый ( англ. ).
34
22 °С.
35
«Полуночный особый» (Midnight Special) – народная песня, появившаяся в тюрьмах южных штатов США. В основе сюжета лежит легенда, что заключенный, которому посчастливится увидеть огни Полуночного особого экспресса, выйдет на свободу.
36
С. Т. Кольридж. Баллада о старом моряке. Перевод И. Меламеда.
37
Дерьмо собачье, сукин сын, членосос ( исп. ).
38
30 °C.
39
Традиционная длинная накидка мексиканских крестьян с ярким национальным орнаментом.
40
Джон и Роберт Кеннеди.
41
Дэвид Берковиц, известный как Сын Сэма (р. 1953) – американский серийный убийца.
42
Закон о защите пациентов и доступном здравоохранении – федеральный закон США, подписанный президентом Бараком Обамой 23 марта 2010 г., предполагающий значительное увеличение государственного регулирования в сфере здравоохранения и субсидии при медицинском страховании малоимущих.
43
Пососи мой член ( исп .).
44
Джейк-Змей – имя на ринге знаменитого американского рестлера Аурелиана Смита-младшего (р. 1955), часто приносившего на ринг змей.
45
В телесериале «Звездный путь» – процедура, позволяющая представителям вулканской расы разделить мысли, чувства, воспоминания и знания с другим индивидуумом.
46
Друзья-подростки, герои телесериала «Счастливые дни».
47
Фил-Мокрица (Phil the Pill) – герой одноименной аркады с элементами головоломки, задача которого – выбраться из канализации.
48
Ср . Мф. 5:14: «Вы – свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы». Первым Америку назвал сияющим городом на верху горы губернатор Колонии Массачусетского залива пуританин Джон Уинтроп; эти слова любил повторять Рональд Рейган.
49
Из негритянской духовной песни: «Бог дал Ною радугу как знак: больше воды не будет, а будет огонь».
50
Харт Крейн (1899–1932) – американский поэт.
51
Американский комедийный сериал, выходивший в 1965–1971 гг., об американских военных в немецком концлагере во время Второй мировой войны.
52
Злая ведьма Запада – персонаж «Волшебника из страны Оз» Фрэнка Баума, в русском варианте Волкова – Бастинда.
53
Американская полуавтоматическая винтовка, самое распространенное «гражданское» (то есть разрешенное для продажи населению) оружие. Является также штатным оружием полиции.
54
Йозеф Менгеле (1911–1979) – немецкий врач, проводивший опыты на узниках Освенцима.
55
Из выступления Вудро Вильсона перед конгрессом 2 апреля 1917 г. накануне вступления США в Первую мировую войну.
56
Профессиональный клуб по американскому футболу из Канзас-Сити, выступающий в Национальной футбольной лиге.
57
Отто Адольф Эйхман (1906–1962) – оберштурмбаннфюрер СС, начальник отдела гестапо, отвечавшего за «окончательное решение еврейского вопроса». После войны бежал в Южную Америку. Там агенты «Моссада» выследили его, похитили и вывезли в Израиль, где суд приговорил его к смертной казни; Херманн Юлиус Вальтер Рауфф (1906–1984) – штандартенфюрер СС, возглавлял подразделение СС, в задачу которого входило массовое уничтожение евреев в Северной Африке. После войны бежал в Чили, где и умер в преклонном возрасте своей смертью.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: