Кейт Лаумер - Избранные произведения в одном томе
- Название:Избранные произведения в одном томе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кейт Лаумер - Избранные произведения в одном томе краткое содержание
Лаумер никогда не был великим фантастом. К примеру, ему так и не удалось выиграть ни одной престижной премии, хотя шесть раз он номинировался на «Хьюго» и «Небьюлу». Его можно было бы назвать типичным коммерческим автором — и весьма удачливым, — если бы не одно но. Обычно опусы таких «коммерсантов» долго не живут — с глаз долой, из сердца вон. А вот книги Лаумера и по сей день прочно входят в золотой фонд американской фантастики: «Империум», «Ретиф», «Берег динозавров»…
Содержание:
Ретиф (цикл)
Лафайет О’Лири (цикл)
Империум (цикл)
Ниточка памяти
Берег динозавров
Машина времени шутит
Галактическая одиссея
Ловушка времени
Ночь иллюзий
Сокровища звёзд
Планета катастроф
Земная кровь
Эдем Джадсона
Гонка планет
И стать героем
Пока гром не грянул
Другое небо
Проверка на прочность
Жил-был великан
Разрушители планет
Рассказы (сборник)
Избранные произведения в одном томе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— …уходи… я задержу…
— Ну-ну, успокойтесь, адмирал. Теперь нам никто не страшен. Где корабль? — Я потряс его за плечо. — Где корабль, спрашиваю?
Через некоторое время он ответил. Корабль находился недалеко, в часе лета.
— Ждите, адмирал, — сказал я, когда мы прилетели. — Я скоро вернусь.
— Куда вы?
— Нам сейчас позарез нужны крепкие ребята, — ответил я. — Кажется, я знаю одного парня, который не прочь вступить во флот.
Эпилог
Адмирал Стенн отвернулся от экрана коммуникатора.
— Думаю, если мы сообщим о своей победе, этого будет достаточно, коммодор. — Как всегда, он говорил голосом профессионального диктора, но сейчас на его лице сияла широкая улыбка.
— Как прикажите, сэр, — ответил я, улыбаясь не менее лучезарно, и объявил по радио, что Продовольственный Конгресс согласен подать в отставку всем составом, и что через неделю пройдут выборы законного правительства.
Я переключился на двигательный отсек. Увидев меня, дежурный сержант Арена поднял пенящийся бокал. Будь я проклят, если он тоже не улыбался.
— Думаю, они поняли, у кого из нас мышцы покрепче, коммодор, — сказал он.
— Да, демонстрация огневой мощи прошла отлично. Макс.
— А ведь мы даже не задели поверхности!
— Я возвращайся на «Аляску», Макс, — заявил Стенн.
Я смотрел, как он мчится в пустоте к крейсеру, сверкавшему в полумиле от нас. Через пять минут патрульному отряду предстояло перейти на орбиту, удобную для наблюдения за планетой. Мне же выпала участь командовать эскадрой, уходившей в дальний космос, по следам чужаков, оставивших на Марсе звездные карты.
Стенн был не из тех, кто теряет время понапрасну. Я взглянул на хронометр — пора подавать команду — и переключился на частоту моих кораблей.
Примечания
1
Fait accompli (фр.) — свершившийся факт.
2
Дипломатический Корпус Земли.
3
Ср. ориг.: «…в целях сохранения напряженной ситуации без доведения до конфликта» (См. «ДКЗ», дело N 178/6/491, пленка 12, колонка VII сверху, код 92).
4
Скваттер (амер., австрал.) — человек, поселившийся на государственной земле с целью её приобретения.
5
Bona fide (лат.) — добросовестный, честный.
6
Речь идет о Фаэтоне, пятой планете Солнечной системы, в результате уничтожения которой возник пояс астероидов.
7
Пиджин-терриш — гаспьеро-земной гибридный упрощенный язык с искаженными морфологически и фонетически словами. (Примеч. авт.)
8
Престидижит атор (фр. prestidigitateur, от фр. preste — быстрый и лат. digitus — палец ) — в цирке, на эстраде, фокусник, использующий силу, ловкость, гибкость пальцев и особенно запястий рук. Оперирует мелкими вещами (картами, шариками, монетами, платками, лентами и др.), появляющимися и исчезающими у него в руках. Название «престидижитатор» употреблялось главным образом в старом цирке, ныне престидижитаторов называют манипуляторами.
9
Терри — на космическом жаргоне: земляне. (Примеч. авт.)
10
Джаггернаут — статуя индийского бога Вишну, вывозимая на ежегодном празднестве. Колеса колесницы снабжены лезвиями, режущими всех, кто окажется в опасной близости.
11
Намёк на укутанную бинтами мумию фараона Тутанхамона (18-я династия, 1358–1340 гг. до P. X.).
12
Определенно (фр.).
13
Промах, оплошность (фр.).
14
И так далее (лат.).
15
Напротив (фр.).
16
«Удар милосердия», последний удар (фр.).
17
Не так ли? (нем.).
18
После свершившегося факта (лат.).
19
Уже содеянное (фр.).
20
Напротив (фр.).
21
Между тем (лат.).
22
Бабушке (фр.).
23
Особый тип гравировки по медной пластине, так называемая «черная гравюра».
24
Высшая военная награда Великобритании.
25
Имеется в виду Ларри Нивен.
26
То есть Ньюфаундленда, открытого в 1497 году Джоном Кэботом и до 1949 года бывшего владением Великобритании. С 1949 года в составе Канады.
27
Шведская королевская разведка.
28
Экзекватура (от лат. cxsequor — выполняю) — здесь: официальный документ, удостоверяющий признание консула правительством принимающего государства (дипл.).
29
Высокая американская военная награда за доблесть. Представляет собой пятиконечную звезду из золота с диагональю 38 миллиметров, в Центр которой помещена пятимиллиметровая серебряная звездочка.
30
Реальный Дуглас Фэрбенкс-старший , американский актер, умер в 1939 году. Фэрбенкс-младший , тоже актер, действительно служил в американском военно-морском флоте в годы Второй мировой войны и имел целый ряд военных наград. Умер в 2000 году.
31
Коул Портер (1893–1964) — американский композитор, автор мюзиклов и музыки к кинофильмам.
32
Боже правый! (нем.).
33
« Гота » и « Хэндли-Пейдж » — немецкий и английский бомбардировщики времен Первой мировой.
34
Flic (фр.) — дятел; перен. — полицейский агент.
35
« Старый город », архитектурный ансамбль XVI века.
36
Высшее военное учебное заведение Франции.
37
Уитстейбл — рыболовецкий порт на побережье Кента (Англия).
38
Elаn — здесь: душевный порыв (фр.).
39
Шведская королевская разведка (шведск.).
40
Золотая медаль Конгресса — высшая гражданская награда США.
41
Колокол Свободы — колокол, находящийся в Филадельфии, США, и являющийся главным символом американской истории борьбы за независимость от Великобритании. Официально колокол стал именоваться Колоколом Свободы с 1837 года, когда он сделался символом движения аболиционистов. Трещина на колоколе появилась в 1846 году, после того как он звонил несколько часов кряду в день рождения Джорджа Вашингтона.
42
Четвертое июля — День независимости США.
43
Общество традиционного дизайна — общественная женская организация.
44
Друг Л. Ф. Баума и первый иллюстратор знаменитой сказки.
45
Персонаж сказки « Мудрец из страны Оз ».
46
Проститутка, персонаж романа М. Митчелл « Унесенные ветром ».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: