Кейт Лаумер - Избранные произведения в одном томе
- Название:Избранные произведения в одном томе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кейт Лаумер - Избранные произведения в одном томе краткое содержание
Лаумер никогда не был великим фантастом. К примеру, ему так и не удалось выиграть ни одной престижной премии, хотя шесть раз он номинировался на «Хьюго» и «Небьюлу». Его можно было бы назвать типичным коммерческим автором — и весьма удачливым, — если бы не одно но. Обычно опусы таких «коммерсантов» долго не живут — с глаз долой, из сердца вон. А вот книги Лаумера и по сей день прочно входят в золотой фонд американской фантастики: «Империум», «Ретиф», «Берег динозавров»…
Содержание:
Ретиф (цикл)
Лафайет О’Лири (цикл)
Империум (цикл)
Ниточка памяти
Берег динозавров
Машина времени шутит
Галактическая одиссея
Ловушка времени
Ночь иллюзий
Сокровища звёзд
Планета катастроф
Земная кровь
Эдем Джадсона
Гонка планет
И стать героем
Пока гром не грянул
Другое небо
Проверка на прочность
Жил-был великан
Разрушители планет
Рассказы (сборник)
Избранные произведения в одном томе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Верно…
— А когда мы бросились на поиски, ты незаметно прокрался к карете и выкрал Ее светлость у Меньшика из-под носа.
— Кто из нас рассказывает, ты или я? — высокомерно осведомился O’Лири.
— Говори, где миледи?
— Понятия не имею. Я был слишком занят тем, что бил Уборнэя по голове и вертелся под носом у Меньшика.
— А откуда тебе, собственно, известны имена наших ребят? Заранее разнюхал, что к чему?
— Это не имеет отношения к делу, Кваква, — раздражённо сказал капитан. — Мы теряем время. Эй, ты, сознавайся, где миледи, или я сей момент сверну тебе шею!
— Она находится в охотничьей избушке Лорендо Долговязого!
— Лоренцо Долговязого? А где это?
— В нескольких милях… никуда не сворачивая.
— Лжец! — рявкнул капитан. — Дорога ведет к дому тетушки Цианиды, родственницы Ее Светлости.
— Ты в этом уверен? — тоже рявкнул Лафайет, не желая оставаться в долгу.
— Конечно, уверен. Миледи сама сказала.
— Подзаряди аккумулятор, которым пользуешься вместо мозгов, — посоветовал Лафайет. — Во дворце каждая кошка знает, что Лоренцо Долговязый живёт в этих краях. Или как его там — Лотарио, Лохинвар…
— Я не понимаю твоих гнусных намеков, жалкий червь, — решительно заявил капитан. — Не хочешь ли ты сказать, что Ее светлость меня обманула и назначила тайное свидание Лоренцо в глубине Закличарья?
— Оно не могло быть тайным, пока вокруг болтался эскадрон солдат, — справедливо заметил Лафайет.
— Ты имеешь в виду — она специально от нас избавилась?
— Сам подумай, — ответил O’Лири. — Если б я ее похитил, зачем мне было сюда возвращаться?
— Хватит! Я не желаю больше выслушивать грязных подозрений, рыцарь! — воскликнул капитан. — Солдаты, стройсь! Я повешу негодяя собственными руками!
— Эй, кэп, подождите минутку, — сказал сержант, дергая командира за рукав. — Прошу прощенья, но он складно все объяснил. Ведь на поиски Лицебела и Фреда нас отправила миледи, верно?
— Я тоже никогда не слышал, чтобы в этих местах жила ее тетя, — поддакнул капрал.
— Невозможно, — сказал капитан тоном, в котором отсутствовала былая уверенность. — Миледи никогда не стала бы так бессовестно обманывать своего самого преданного слугу.
— Кто знает, кэп. Бабы — они все одинаковы.
— Да как ты смеешь! — Капитан решительным жестом одернул мундир. — Не желаю слушать! Повесить мерзавца, и дело с концом!
— Не торопитесь, ребята! — взвыл Лафайет. — Я говорю правду! Леди Андрагорра всего в нескольких милях отсюда, и чем стоять и спорить попусту, оседлаем коней и догоним ее!
— Он наводит нас на ложный след! — презрительно фыркнул капитан. — Несомненно, Ее светлость лежит в кустах, связанная, а разбойник вернулся к карете с целью ее ограбить!
— Ваш капитан окончательно рехнулся! — крикнул Лафайет. — Он просто струсил, и ищет любой предлог, лишь бы ничего не делать для спасения миледи.
— Достаточно! Приступить к исполнению приговора!
— Подождите! — вскричал Лафайет, чувствуя, как петля затягивается на шее. — Неужели мы не можем заключить джентльменское соглашение?
Внезапно наступила тишина. Сержант посмотрел на капитана, который свирепо нахмурился и в свою очередь уставился на O’Лири.
— Ты требуешь, чтобы с тобой обошлись, как с джентльменом? На каком основании?
— Я — сэр Лафайет O’Лири… почетный член Королевского Географического Общества!
— В этом что-то есть, кэп, — буркнул сержант. — Не имеем мы права вздернуть парня с такими полномочиями.
— Сержант абсолютно прав, — торопливо подтвердил Лафайет.
— Я уверен, что линчевав меня, вы бы долго каялись.
— Все это — напрасная потеря времени, — недовольно произнёс капитан. — Но… ладно. Снимите с него веревку.
— Вот и прекрасно. Я рад, что мы стали друзьями. — Лафайет облегчённо вздохиул. — А теперь…
— За-аряжай!
— Ч-что вы собираетесь делать? — спросил O’Лири, глядя на солдат, которые отстегнули от пояса огромные пистолеты в фут длиной и принялись сворачивать пыжи.
— Встань рядом с деревом, сэр рыцарь, — приказал капитан.
— И поторопись. Мы не можем возиться с тобой всю ночь.
— В-вы имеете в виду это дерево? — спросил Лафайет, спотыкаясь об извилистые корни. — Но почему? Что?..
— Готовсь! Целься!
— Стойте! — крикнул Лафайет ломающимся голосом. — Вы не имеете права!
— Ты ведь сам потребовал джентльменской смерти? Целься!
— Но… вы собираетесь стрелять в меня с такого близкого расстояния? Я думал, ребята, вы — снайперы.
— В июне прошлого года мы заняли первое место на полицейском турнире, — гордо сообщил сержант.
— В таком случае почему бы мне не встать подальше? — предложил Лафайет. — Вам представится случай показать свое искусство.
Осторожно пятясь, он отступил на десять футов и уперся спиной в другое дерево.
— Готовсь! — скомандовал капитан. — Целься!
— Все еще слишком близко! — крикнул Лафайет и погрозил пальцем. — Вы должны показать все, на что способны.
Он торопливо отступил еще на четыре ярда.
— Достаточно! — взревел капитан. — А теперь стой на месте, сэр, и веди себя прилично! — Он поднял шпагу. — Готовсь! Целься!
И в тот момент, когда с губ капитана должно было сорваться неизбежное «пли», кусты зашуршали и ночную тишину нарушил леденящий душу вой. На мгновение солдаты застыли, как вкопанные.
— Ночная кошка! — взревел сержант. Не дожидаясь дальнейшего развития событий, Лафайет отпрыгнул в сторону, покатился по земле, нырнул за ствол дерева, поднялся на ноги и помчался по лесу, не обращая внимания на крики, гром выстрелов и свинцовые пули, со свистом рассекающие воздух над его головой.
Полная луна ярко светила на бревенчатую хижину, расположенную в центре небольшой поляны, окруженной высокими деревьями. Лафайет лежал под кустом, страдал от похмелья, усталости и множества синяков и царапин. Прошло полчаса с тех пор, как затихли крики солдат, разыскивающих его по всему лесу, и двадцать минут, как он поднялся на невысокий холм и увидел освещенные окна избушки. « Все возвращается на круги своя », — подумал Лафайет, глядя на посветлевшее небо и ледяные кристаллики инея, покрывшие стебли растений и листья.
— Больше ей негде быть, — пробормотал он, засовывая посиневшие от холода руки под плащ и глядя на освещённое окно.
— В этой глуши спрятаться можно только в избушке.
Конечно, тот, кто ее похитил, наверняка зарядил пистолеты на случай появления незваных гостей, но…
— С другой стороны, оставшись в лесу, я превращусь в сосульку, — громко сказал Лафайет, поднялся на ноги, и, похлопав себя руками по груди, — чем вызвал приступ кашля, — начал осторожно спускаться на поляну. Он обошел избушку несколько раз, держась на довольно большом расстоянии и напряженно вслушиваясь, но тишину не нарушал ни один звук. Занавески на окне не давали возможности заглянуть внутрь, и Лафайет, прокравшись с черного хода мимо поленницы дров и бочки с дождевой водой, прильнул ухом к двери.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: