Дэн Абнетт - Принцы Пограничья
- Название:Принцы Пограничья
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Абнетт - Принцы Пограничья краткое содержание
Амок сводит людей с ума, превращает их в зомби и провоцирует беспорядки на улицах. Одинокий гость уходит из кардиффского ресторана, его миссия — защитить Властелина — приводит его на потайную базу под водяной башней. Все мучаются от головной боли; что-то прячется в сарае Дэйви Моргана; а церковь Святой Марии Сионской, разрушенная в 1840 году, появляется снова — хотя этого не должно произойти до 2011 года. Похоже, что Торчвуд разоблачён. Чем это всё грозит романтическим отношениям, возникшим между самыми новыми сотрудниками Торчвуда?
У капитана Джека Харкнесса ещё больше поводов для беспокойства: сигнал тревоги, предупреждение, данное человечеству и хранившееся нетронутым в Торчвуде на протяжении 108 лет. Теперь оно мерцает. Что-то надвигается. Или что-то уже здесь.
Перевод — Snake Gagarin (aka Dr Owen Harper)
Данный перевод не подразумевает под собой получения материальной выгоды.
Принцы Пограничья - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Джек? Джек?
Связь оборвалась.
— Твою мать! — закричала Гвен и попыталась перезвонить. — Твою мать! — снова крикнула она.
Неожиданно её телефон зазвонил. Это заставило её подскочить, и она чуть не выронила трубку.
— Да? Джек?
— В поезде? — послышался его голос, ясный и чёткий. — В поезде? Люди всегда говорят это, когда разговаривают по мобильнику. «Я в поезде», говорят они, вот так. Это клише. Это была шутка, Гвен Купер?
— Заткнись! Хватит болтать! Я сказала про поезд, потому что звук был таким, как будто так оно и было. Быстрее, пока связь опять не прервалась, где ты?
— Мы в церкви.
— Где?
— В церкви Святой Марии.
— Где это, чёрт возьми? Мы в… Где мы, Джеймс?
— У заброшенных складов, куда нас отправил Йанто. Возле Ливермора.
— Ты слышал, Джек?
Шуршание помех.
— Джек?
— Я сказал, что слышал, — ответил Джек. — Вы в правильном месте. Церковь Святой Марии здесь, в самом центре. Маленькая старая церквушка, раньше она была красивой и немного старомодной, а теперь она заколочена. Её нельзя не заметить.
— Мы её не заметили.
— Она прямо здесь.
— Мы здесь уже три четверти часа и не можем тебя найти.
Тишина.
— Джек?
Тишина.
— Джек!
— Я думал, — ответил Джек.
— Тогда не надо.
— Прости. Слушай, вы припарковались там же, где и мы, да?
— Рядом с внедорожником.
— Просто идите оттуда, сквозь дверной проём прямо впереди. Вы…
Дальнейшие его слова не были слышны из-за белого шума.
— Джек? Ты пропадаешь.
— Гвен? На секунду я тебя потерял. Ты слышала, что я сказал? Начинайте от внедорожника, с угольного склада номер три, и проходите через северную дверь. Мы стоим рядом с…
Искажённые, инопланетные голоса, помехи, обрыв.
— Джек? Джек, ты, задница?
На экране её телефона появилось сообщение: «ВЫЗОВ ЗАВЕРШЁН».
Телефон зазвонил снова, но быстро перестал. Потом ещё раз, совсем слабо, с тем же результатом.
— Что он сказал? — спросил Джеймс.
Гвен посмотрела на арку.
ЛАД МИЛЛ ЕРА И ПИ ОДИ ОМЕР ЧЕТЫРЕ 1 53
— Склад номер четыре, — прошептала она. Перевела взгляд на Джеймса. — Мы не там, где надо.
— Мы?..
— Мы промахнулись, — сказала Гвен и побежала обратно по пустому гулкому помещению.
Пока она бежала, её телефон снова попытался зазвонить, но связь прервалась.
Джеймс последовал за ней. Они пересекли пустой, сырой викторианский подвал и наконец увидели сквозь осыпающийся дверной проём внедорожник и «Сааб».
— Здесь, — сказала она. — Он имел в виду это место…
Они принялись ходить кругами, осматривая кирпичные стены вокруг них.
Телефон зазвонил, и этот звук эхом разнёсся по пустому холодному пространству.
— Джек?
— Ты постоянно пропадаешь. Плохой сигнал.
— Джек, мы здесь. Я вижу машины и северную дверь. Где ты?
— А ты где? Мы прямо здесь, возле церкви.
— Какая, к чёртовой матери, церковь?
— Забавная маленькая церквушка с граффити и заколоченными окнами.
— Здесь нет никакой долбаной церкви, Джек.
Пауза. Гвен подумала, что связь снова оборвалась.
— Гвен?
— Да?
— Сколько окон в западной стене?
Она повернулась и посчитала.
— Тридцать шесть. Три ряда по двенадцать.
— Средний ряд, третье окно справа. В нижнем левом углу не хватает большого камня?
— Да.
— На середине восточной стены, под третьим окном, стоит стоит сломанный холодильник. «Занусси». Внутри ничего нет, кроме пустой бутылки от «Танго» [55] Распространённый в Великобритании и Ирландии безалкогольный газированный напиток.
.
— Подожди. — Гвен поспешила к восточной стене. Холодильник «Занусси». Бутылка «Танго».
— Да.
— Окно второго этажа над тобой. Три голубя. У одного из них на голове белое пятно. Похоже на подшлемник.
— Да.
— На полу прямо посередине. Лужа дождевой воды в форме цифры «восемь». Рядом с ней сломанный карниз с семью, нет, восемью кольцами для занавесок.
Гвен посмотрела на лужу и сломанный карниз у её ног.
— Джек, как ты можешь всё это видеть?
— Потому что я здесь стою. Прямо возле лужи.
— О Господи, — сказала Гвен. Ей стало не по себе. Теперь её мало что могло напугать. То, что она видела, работая в Торчвуде, в какой-то степени закалило её.
Но это её действительно испугало. Кожу начало неприятно покалывать. Волоски на шее встали дыбом.
— Джек?
— Да?
— Я тоже стою возле лужи, но тебя не вижу.
— А. Этого я и боялся.
— Джек?
К ней подошёл Джеймс.
— Гвен? Ты в порядке? Ты испугалась, да?
Она кивнула. Джеймс, их командный знаток аналогий и жаргона, хорошо понимал её.
— Мне нужно бояться? — спросил он.
Гвен снова кивнула.
— Где Джек, Гвен? — спросил Джеймс.
— Здесь, — ответила она.
— Ого, — сказал он. — Теперь я тоже испуган. Очень испуган. Ты уверена?
— Джек? — сказала Гвен.
— Да, дорогая.
— Ты всё ещё там? То есть здесь?
— Да, Гвен.
— Я действительно… я действительно тебя не вижу. И Тош. И эту церковь, о которой ты говоришь. А ты меня видишь?
— Нет. Нет, не вижу.
Гвен сглотнула.
— Джек, можно спросить одну вещь?
— Давай.
— Это шутка? Потому что если это шутка, то в следующий раз, когда я тебя увижу, ты у меня получишь.
— Справедливое замечание. Нет, это не шутка. Клянусь Богом, до такого даже я не додумался бы.
— Хорошо, тогда где ты, чёрт возьми?
Несколько секунд стояла тишина, затем Джек ответил:
— У меня есть ужасное ощущение, как будто мы с Тош можем — подчёркиваю, можем — быть вроде как… в 1840-м. Как ни странно.
— 1840-й?
— Ага. Вроде того.
— 1840-й?
— Пока ты пытаешься это переварить, Гвен, можно у тебя кое-что спросить?
— Да, Джек.
— Там, где вы находитесь, сейчас темнеет?
— Нет.
— А, ладно. Значит, это только здесь. Нехороший знак.
— В 1840-м?
— Как я сказал, вроде того. Тем не менее, здесь есть и положительные стороны.
— Какие ещё положительные стороны?
— Эти телефоны, — отозвался голос Джека. — Отличная связь.
Оуэн вошёл в Хаб, чувствуя себя откровенно дерьмово. Был полдень. Оуэн уже приготовился извиниться за опоздание, но в Хабе никого не оказалось.
В бассейн лилась вода. Воздух был влажным и свежим. На плоских мониторах над пустыми рабочими столами высвечивались какие-то данные.
— Привет?
Захлопав кожистыми крыльями, что-то взлетело с карниза у него над головой. Оуэн посмотрел вверх и насмешливо фыркнул.
— Только не мне на голову, только не сегодня. Я знаю, что ты любишь.
Он подошёл к своему рабочему столу и включил компьютер. Экран мигнул. Оуэн начал просматривать протоколы и запускать кое-какие программы. «X-Tension 07», «Eye-Spy v. 6.1», «Normal Mailer». Может быть, там даже будет сообщение о том, куда все ушли.
У него болела голова. Он уже начал приходить к выводу, что это его участь на всю жизнь — постоянно страдать от головной боли.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: