Роман Гётц - Танец плащей
- Название:Танец плащей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роман Гётц - Танец плащей краткое содержание
Танец плащей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Опасные слова, старина. Твоя жизнь не продлится долго, продолжая жить с таким безрассудством.
— Моя жизнь близится к концу, независимо от того, безрассуден я или нет, — сказал Риборт, допивая свой напиток. — Я шепчу и строю планы за спиной Аргона Ирвинга. С таким же успехом я могу вести себя как покойник.
Когда Геранд рассмеялся, его мнение стало ясным.
— Ты придаешь слишком большое значение способностям этого человека. Он становится старше, и он далек от полубога, о котором миряне шепчутся, когда пьяны. Но если мое присутствие так пугает тебя, я поспешу. Кроме того, меня ждет жена, и она обещала нам поиграть с «рыжеволосым юнцом», чтобы отпраздновать мой тридцатый день рождения.
Риборт закатил глаза. Хамоватый советник всегда хвастался своими подвигами, треть из которых, вероятно, была правдой. Это была любимая тактика Геранда, когда он хотел задержаться, наблюдайте и отвлекайте его товарищей. Старик понятия не имел, чего добивается.
— Я из рода Гёрнов. И у нас нет плотских интересов, — сказал Риборт, поднимаясь со стула с преувеличенной гримасой боли. Увидев это, Геранд тут же взял чашку и предложил наполнить ее.
— Мы просто выскакиваем из наших грязных полей, — продолжал Риборт. — Ты когда-нибудь слышал это чавканье, когда твой ботинок застревает и тебе приходится его выталкивать из грязи? Так вот, это мы делаем ещё одного Гёрна.
— Забавно, — сказал Геранд, протягивая ему стакан. — Так ты из плаща дворянина или, может быть, из носка мудреца?
— Ни то, ни другое, — ответил учитель воров. — Кто-то помочился в нору суслика, и я пришёл, мокрый и злой. А теперь скажи мне, зачем ты здесь, или я сам пойду к королю Эдвину Вэлору Третьему и скажу ему, как я недоволен твоим сотрудничеством.
Если Геранд и был расстроен угрозой, то не подал виду.
— Люблю темноволосых людей, — сказал он. — Знаешь, что о них говорят? О, Конечно, нет, рождение в грязи и все такое. Такие злющие. Но вы хотите, чтобы я поторопился, так что потороплюсь. Я пришел за отпрыском Аргона. Где Ромул Ирвинг?
— Ромул? — изобразил непонимание старик.
Геранд налил себе виски, и поднял тост за старика с другого конца комнаты.
— Король принял решение, и я согласен с его блестящей мудростью. С мальчиком в руках мы можем заставить Аргона прекратить эту его маленькую войну.
— Ты что, с ума сошел? — спросил Риборт. — Ты хочешь взять Ромула в заложники? Аргон пытается положить конец этой войне, а не продлить ее.
Тут старик понял, почему Геранд замешкался. Его глаза обшарили каждый угол комнаты, а также заглянули в дверные проемы, его внимательный слух не слышал никаких других признаков жизни.
— Вы окружили мой дом, — сказал Риборт.
— Мы видели, как уходил Аргон, — сказал Геранд. Он осушил стакан и облизнул губы. — Он был здесь один, а теперь его нет. Ты можешь играть в свою маленькую игру сколько угодно, старый пердун, но ты все ещё Гёрн, и тебе не хватает истинного понимания вещей. Ты говорите, Ирвинг не хотел этой войн? Ты ошибаешься. Он не хочет проигрывать, и поэтому не даст этому закончиться. Ролэнг не поклониться ему. Это закончится только тогда, когда одна сторона будет мертва. Тидарис может жить без гильдий воров. А мы сможем жить без еды, богатства и удовольствий Ролэнга?
— Я живу в грязи, — сказал Риборт. — А ты сможешь?
Он бросил трость. Плоское дно пробило стекло и ударило Геранда по лбу. Мужчина рухнул на пол, с его руки капала кровь. Старик вбежал в дверь, когда со стороны входа в его дом донеслись крики, за которыми последовал громкий треск распахнувшейся двери.
Риборт ворвался в комнату Ромулу. Парнишка вздрогнул от внезапного вторжения света. Он вскочил на ноги, сразу притихший и внимательный. Старик почувствовал легкую грусть, осознав, что у него никогда не будет шанса продолжить обучение такого одаренного ученика.
— Ты должен бежать, — сказал учитель. — Солдаты убьют тебя. Там окно на заднем дворе, теперь иди!
Без колебаний. Никакой вопрос. Юноша сделал, как ему было сказано.
Когда Риборт сел в центре, пол был холодным. Он подумал о том, чтобы схватить умирающий факел и использовать его как оружие, но против людей в доспехах это была бы смехотворная уловка. Дородный мужчина шагнул внутрь, когда мимо пробежали остальные, без сомнения ища Ромул. В одной руке он держал кандалы, в другой — обнаженный меч.
— Король просит моей опеки? — Спросил старик, мрачно усмехаясь.
В ответ солдат ударил его рукоятью меча, и он потерял сознание. Темнота.
Глава 3
Экзотические фрукты стоили на вес золота, но Лион Кеннинг считал, что это выгодная сделка. Он впился зубами в пурпурную кожу сливы, громко чавкая и втягивая сок, стекавший по подбородку. Мякоть была такой мягкой, что он подумал, что это лучше, чем женское бедро. Он застонал.
— Приближается зима, — сказал один из его советников, держа перо перед чернильницей и пергаментом. До сих пор он записал лишь несколько случайных приказов, касающихся судоходства, плюс мнение Лиона о предстоящих браках между знатными семьями на холме к западу от Кингстрипа. Хотя у Лиона не было официального права голоса в таких вопросах, его мнение означало как создание, так и уничтожение многих сражений.
— Какое мне дело до зимы? — Спросил Лион, откусывая еще кусочек. — У меня достаточно жира, чтобы зимовать с медведями. Ветер может только щекотать меня, а я посмеюсь.
— Я больше имел в виду фрукты, — сказал советник. — Постарайся не слишком увлекаться сливами. Они идут из самого Кера, и я сомневаюсь, что еще какие-то грузы прибудут. Я слышал о ранних заморозках.
— Жаль, — сказал Лион. Он засосал остаток плода в рот и принялся жевать. — Итак, что слышно от нашей маленькой марионетки? — спросил он, все время пуская слюни.
— Геранд Кроулд взял наставника Гёрна под стражу, хотя, судя по всему, мальчик Ромул сбежал как раз перед тем, как солдаты ворвались в дом.
— Маленький коротышка умеет бегать и прятаться, да? — Лион рассмеялся. — Похоже на его отца. Ужалил его ядом морского богомола, и он все-таки спасся. Пусть наши люди присматривают за ним. Он был бы прекрасной разменной монетой. Помню, вагон персиков потерял, когда Аргон устроил засаду на Королевской пристани? Его люди обоссали их, прежде чем скормили стадам свиней. Я бы с удовольствием помочился ему на голову…
— Возможно, если боги будут добры, то вы исполните своё желание, — сказал советник глухим голосом. — Мы также получили сообщение от одного из наших головорезов в доме Готфридов. Бернард бросил свою дочь Элиссу в холодную камеру за то, что она якобы планировала свергнуть его.
— Все дети планируют свергнуть своих родителей, — сказал Лион, доставая еще одну сливу из корзины рядом со своим огромным креслом. — Вот почему у меня их никогда не было.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: