Франсис Карсак - Том 4. Пришельцы ниоткуда
- Название:Том 4. Пришельцы ниоткуда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Чёрная река
- Год:2017
- Город:М
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франсис Карсак - Том 4. Пришельцы ниоткуда краткое содержание
В четвертый том полного 5-томного собрания сочинений автора вошли романы «Пришельцы ниоткуда» и «Этот мир — наш», составляющие дилогию «Галактическое содружество».
Том 4. Пришельцы ниоткуда - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Экспансия различных рас в галактиках с самого начала привела к колониальным конфликтам, войнам, бесконечным жестокостям, геноциду, к неразрешимым проблемам. Порой колонисты ни в чем не были виноваты: они высаживались на планете, находили, что она вполне для них пригодна, считая, что на ней никого нет, и начинали ее осваивать. А на другом континенте под сенью леса жили примитивные туземцы. И когда их обнаруживали, у колонистов возникал непреодолимый соблазн уничтожить этих примитивных аборигенов под корень, чтобы не потерять плодов своих усилий по распашке полей, постройке поселков и городов. В противном же случае им оставалось только вести бесконечные тяжбы в галактическом трибунале, угрожать применением силы и устрашать федерацию страшным призраком войны между мирами. Поэтому Союз создал специальный отряд инспекторов, которые могли самостоятельно принимать на местах все необходимые решения и отчитывались только перед Великим Советом, а решения их поддерживались всеми силами входящих в Союз федераций. Выбранные еще в детстве, координаторы проходили жесточайшие тренировки, как физические, так и моральные. Никакое правительство, планетное, межзвездное или галактическое, не посмело бы отказать им в проведении инспекции.
Вздымая клубы пыли, всадники остановились в нескольких шагах от Акки. Их командир, молодой человек высокого роста, вложил стрелу в тетиву своего лука и вопросил:
— Кто вы такие будете и что вам здесь нужно?
— А вы? — спокойно ответил новатеррианин. — Сами-то вы кто такой?
— Барон Хьюго Бушран де Мон, капитан лучников его светлости герцога Берандии.
— Я — Акки Клер, координатор, нахожусь здесь по поручению Союза человеческих миров.
Союза человеческих миров? Не знаю на Нерате ни одного государства с таким названием.
— Союз — не государство. В данный момент в него входит более пятидесяти тысяч миров.
— Пятидесяти тысяч миров? Вы хотите сказать, миров вроде того, на котором находимся мы сами? Стало быть, вы прилетели со звезд, как и наши предки? Но что вам понадобилось здесь, если у вас уже есть пятьдесят тысяч миров?
— Это касается только ваших правителей, капитан. По крайней мере, пока. Так что я имею честь, — Акки сделал насмешливый поклон, — просить о встрече с его светлостью герцогом Берандии.
— Вы, вероятно, думаете, что его светлость можно вот так запросто беспокоить без особых причин? Вам сильно повезет, если он примет вас через месяц-другой. В настоящее время его светлость изучает планы предстоящей войны против васков.
— В таком случае я, к сожалению, буду вынужден его побеспокоить. Я здесь именно для того, чтобы остановить эту войну. Да по правде сказать, все войны на этой планете. Хассил!
Из дверцы гравилета появился хисс. При виде его всадники натянули луки. Акки поднял руку.
— Мой друг Хассил — такой же координатор, как и я сам. Я бы предостерег вас от того, чтобы наносить ему оскорбление — с вашей точки зрения — или, напротив, делать комплимент, с точки зрения нашей, принимая его за одного из ваших туземцев. Он может вас за это зажарить живьем.
Быстрым жестом он выхватил из-за пояса фульгуратор и, казалось бы и не целясь, спустил курок. В сотне метров от них мощное дерево взорвалось под воздействием теплового излучения и мгновенно воспылало. По веренице всадников пробежал ропот удивления.
— Ну, теперь я вижу, что вы говорили правду. Вы действительно прилетели со звезд, как и наши предки. У вас и оружие такое же. Хорошо, я отведу вас к герцогу. Но что касается прекращения войн... Тут одного лишь нашего желания не достаточно. К тому же, мы не можем спокойно взирать на то, как васкские пираты грабят наши корабли.
Оставив Жака запертым в гравилете с приказом не выходить ни под каким предлогом, координаторы в сопровождении всадников отправились в город.
Когда вся кавалькада проходила под аркой крепостных ворот, Акки заметил, что стража требует сдавать оружие у каждого входящего. Сержант стражников бросил удивленный взгляд на Хассила и протянул руку к фульгураторам, которые висели на поясах координаторов. В едином жесте оба «гостя» схватились за рукоятки.
— В принципе, никто не может входить в город со своим оружием, — сказал Бушран, — разве что в военное время. Но я не думаю, что вы намерены в этом смысле подчиняться нашим обычаям.
— А сами вы со своим расстаетесь?
— Разумеется, нет. Ладно, сержант, пропустите их.
Сам город представлял собой запутанный лабиринт узких
извилистых улочек, окруженных крепостной стеной с зубцами. Дома, деревянные и каменные, были довольно красивы. Все в целом напоминало Акки картинки, представляющие средневековые города Земли, но в отличие от последних улицы этого города выглядели поразительно чистыми, хорошо мощеными, и здесь наверняка существовала система канализации. Прохожие в одеждах из дубленой кожи или тонкого сукна ярких цветов почтительно расступались перед капитаном и его отрядом. В большинстве своем это были высокие, сильные, смуглые люди, взиравшие на Акки с любопытством, а на хисса с враждебностью. Акки заметил, что среди них
очень мало женщин и почти совсем нет детей. Удивленный сим фактом, он спросил об этом Бушрана.
— Женщины сидят дома, занимаясь своими делами, дети тоже работают, или же, если они совсем маленькие, находятся в детских садах. Но почему вы об этом спрашиваете? Вы, случаем, не любитель поволочиться за юбками? Должен вас предупредить, что законы у нас отнюдь не мягкие — это касается и адюльтера, и растления юных девушек.
— Да нет же, дело вовсе не в этом. Но место женщины в обществе является четким критерием уровня развития цивилизации. Хорошо уже то, что вы не заставляете ваших женщин закрывать лица вуалью.
Бушран положил руку на головку эфеса сабли.
— За такие слова, господин наглец, я бы мог прямо здесь отрубить вам голову.
— Попробуйте, и вы умрете, даже не успев вытащить саблю из ножен. Но я не вижу в своих словах никакой наглости. Ваша цивилизация определенно не принадлежит к слишком отсталым, хотя и очень высоким ее уровень тоже не назовешь. Я не могу вам открыть цель порученной мне миссии, но могу сказать, что ни вы, ни ваш народ ничего не выиграете от угроз.
— Посмотрим, что скажет герцог!
В центре города, посреди большой площади, возвышалось великолепное каменное здание в стиле фламандских ратуш.
— Это дом Совета, — пояснил капитан. — Его светлость герцог в данный момент председательствует на Совете эше-венов. Потом он вас примет. Быть может...
Акки пожал плечами. Весь этот намеренно средневековый спектакль раздражал его. Герцогство Берандия наверняка было создано каким-нибудь автократом, пытавшимся замаскировать свою диктатуру под плохо усвоенные или наполовину позабытые воспоминания об истории Земли.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: