Джеймс Госс - Оценка риска
- Название:Оценка риска
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Госс - Оценка риска краткое содержание
Агнес Хэвишем проснулась, и Джек обеспокоен (и немало напуган). Оценщик Торчвуда пробуждается от глубокого сна лишь в худшие времена — это случалось всего четыре раза за последние 100 лет. Неужели ситуация настолько плоха?
Кто-то где-то сражается на войне, и они ужасно проигрывают. Гробы проходят через Рифт. Тысячи инопланетных тел плавают в Бристольском заливе, и Торчвуд должен собрать их все, прежде чем разразится смертельная чума.
И теперь им придется действовать по инструкции. 1901 года издания.
Перевод на русский — Feyza
http://springbud.diary.ru/
Данный перевод не подразумевает под собой получение материальной выгоды.
Оценка риска - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Война не подходящее для женщин занятие. Тут и там можно услышать, как в отдалённых диких племенах женщины воюют плечом к плечу со своими мужчинами. Но не здесь.
— Правда? — прошипел пришелец. — И что за занятия вы находите для них в своём обществе? Они наседки-производители?
Мужчина тихо рассмеялся и посмотрел на неё.
— Простите, милая. Мой компаньон Слирр лишён такта. — Он вновь повернулся к своему инопланетному другу. — Такое присутствует, особенно в низших слоях, но в основном, они вовлечены в благородные занятия такие, как ткачество или музыка. — Трость указала на руки: — Взгляните, какая гипсоподобная кожа.
— Уже подмечено, — ответил пришелец, его скука была очевидной. — Мой вопрос в том, следует нам или нет уничтожить данную особь?
Мужчина дёрнул плечами и с сожалением посмотрел на женщину.
— Что ж, в таком случае, это не повредит. Извините, милая.
Пришелец потянулся к плоскому оружию, укрытому на его поясе. А затем в панике заметался.
— Хендерсон! — гаркнул он. — Где моё оружие?
— Здесь, — просто произнесла она и застрелила обоих.
Джек и Агнес заказали чай. Агнес потянула свой пластиковый поднос вдоль прилавка, недовольно заглядывая в него.
— Знаешь, Харкнесс, когда-то тут делали самый хороший чай в Кардиффе. У сэндвичей края аккуратно срезали, подавали столовый фарфор, а столы обслуживали официанты умеренной неопрятности. Как изменилось время, — она вновь посмотрела на прилавок. А затем указала на что-то завёрнутое в пластик: — Добрый день. Будьте добры, что это? — спросила она улыбающуюся женщину за прилавком.
— Это упаковка с шоколадными хлопьями, милая.
— Понятно. — Агнес ткнула пальцем в запакованный сэндвич: — А это действительно сделано из свежих яиц?
— Да, — терпеливо ответила женщина. — Приготовлено в Мертире.
— Едва ли это мне что-то говорит, — едко ответила Агнес.
Джек расплатился, и они выбрали столик подальше от молодых матерей и старых пар. Агнес глядела на свою чашку со зловещим зачарованием, дёргая за нитку чая в пакетике, вынимая его и заставляя печально кружиться в воздухе, прежде чем погрузить обратно.
— Я не могу набраться храбрости попробовать чай будущего, — выдохнула она.
На секунду вернулся взгляд полный одиночества, но затем её черты распрямились.
— Итак, Харкнесс, надеюсь, ты расскажешь мне правду?
Джек глотнул и позволил своёму взгляду уныло блуждать по скудному выбору еды. Он был измотан, а Агнес — последней каплей. Возможно, если он расскажет ей правду, всё чудесным образом придёт в порядок.
— С чего мне начать? — спросил он устало.
Агнес острым ногтем большого пальца разрезала упаковку своего сэндвича и, вытащив его, издала тихий стон.
— Просто расскажи мне обо всём, Джек, — прошептала она, с сомнением приподнимая край сэндвича и рассматривая яичный майонез. — Можешь начать рассказ с того, почему Торчвуд Один ещё не приостановил вашу возмутительно вялотекущую деятельность. Полагаю, ответ будет неприятным или включать шантаж. Опять. — Она пронзила его взглядом, позволяя краям сэндвича вновь влажно сойтись.
Джек мягко сказал:
— Торчвуда Один нет, Агнес. Они шутили с Лондонским Рифтом и доигрались, оставшись дымящейся дырой в земле.
Агнес вспыхнула от гнева.
— Глупые, самонадеянные гордецы. Глупые, глупые, глупые. Существует разумная граница между жаждой добычи и безрассудной, глупой жадностью. Я всегда боялась, что сердце Торчвуда грызёт алчность. Сталкивалась несколько раз. Когда просыпалась и имела дело с тем или иным кризисом. И я видела это, когда смотрела на тебя, Джек. О, ты не жадный человек. Но люди, нанявшие тебя, были. Тот тип людей, жадных до результатов, использующих любые средства, любых людей для достижения цели. Я надеялась, мы выучили свой урок. Особенно после случившегося с Торчвудом Четыре. Позор для нашей дорогой Королевы — хвала Господу, что он забрал её до того, как она могла это увидеть. — Агнес перевела дыхание. — Ох, ладно. Потеря одного Торчвуда может быть отнесена к невезению. Потеря двух — признак безответственности.
Джек почувствовал возможность.
— Именно так, Агнес. Всё, во что верила Виктория, постепенно испарилось, а излишняя уверенность привела к безответственности. Я реорганизовал Торчвуд Кардифф в первоначальном виде — защита Империи от инопланетного вторжения. Мы выполняем огромную работу. Честно.
Агнес откусила свой сэндвич, и её лицо тут же омрачилось. Она тщательно прожевала и с горечью проглотила, прежде чем ответить.
— Ясно. Ясно. Я отдаю должное новизне твоего подхода. Разрешение на простое уничтожение любого, кто встанет на вашем пути, очевидно. …Что ж, такой подход одобрили бы Борджиа. Но не я.
Она оттолкнула тарелку.
— Торчвуд, который я знала, исчез. Институт распущен. Всё, что осталось, — этот маленький региональный пункт. Думаю, моя обязанность принять ответственность по изучению вашего потенциала или закрытию проекта на общее благо. Если пройдете проверку, можете продолжить свою работу. В противном случае, печальным концом этого будет вопль трёх незнакомцев в кромешной тьме. Настоящая пища из трав.
Ее рука с недовольством постучала по столу из деревопласта.
— Есть ли в этом мире хоть что-то, у чего имеется суть, Капитан? — спросила она, задумчиво смотря на него.
И тогда Джек отвёл Агнес к гробам.
Глава V
Попутчики
Это было корабельное кладбище.
Гробы тянулись вдоль и поперёк, подпрыгивая и лязгая, связанные между собой плавательным тросом наподобие бус. Недалеко от Бристольского канала; необычный вид — бесконечный чёткий ряд блестящих металлических коробок, покачивающихся и скользящих по волнам.
— Кто-то проиграл войну, Агнес, — сказал Джек. — Где-то далеко отсюда. И они отправили гробы через Рифт. Мы уловили следы использования энергооружия, но по тому, как гробы запечатаны и отмечены, ясно, что было применено и биологическое оружие.
Агнес отвернулась от носа торчвудского быстроходного катера и вперила взгляд в Джека.
— Сколько гробов? — уточнила она.
Королева была уже очень стара, но всё ещё могла передвигаться самостоятельно.
— Они хотят усадить меня в больничное кресло, — сказала она голосом немногим сильнее скрежета ковкого железа. — Но у меня жесткие крепкие ноги. Под этими юбками скрыто множество грехов.
Её визитёр наклонился, чтобы как можно вежливее слушать.
Они были в садах, лицом к Соленту [17] Пролив в северной части Ла-Манша отделяет остров Уайт его южного берега Великобритании.
. Дом позади них выглядел в декабрьском морозе впечатляюще сурово.
Интервал:
Закладка: