Джо Фауст - Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла
- Название:Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2004
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джо Фауст - Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла краткое содержание
Содержание:
Отчаянные меры (роман, перевод А. Флотского), стр. 5-212
Драгоценный груз (роман, перевод С. Молитвиной), стр. 213–492
Сущность зла (роман, перевод С. Фроленка), стр. 493-813
Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Неплохо сработано», — похвалил себя Мистербоб.
— Брось оружие на пол! — рявкнул Герцог.
Вытащив пистолет из кобуры, надзирательница отшвырнула его с таким видом, словно избавлялась от забравшейся в ее сумочку ядовитой гадины.
— Подпихни его сюда.
Она откинула пистолет ногой, и он завертелся между Герцогом и арколианцем. Продолжая направлять лазер на Мистербоба, Герцог присел на корточки и подобрал пистолет.
— А теперь принеси мою одежду, — приказал он. Надзирательница не шевельнулась, Мистербоб ослабил кошачье-тигриный запах и выдохнул радостный сосново-смолистый аромат.
— Сейчас принесу, — невольно заулыбавшись, произнесла надзирательница.
— Только без шуточек!
— Конечно, о чем разговор, — заверила Герцога надзирательница и скрылась в служебной комнате.
Герцог мрачно засопел, Мистербоб повернулся к нему и выдохнул толику сосново-смолистого аромата.
— Это работает! — похвалил его Герцог, улыбаясь во весь рот.
— Я рад, что вам нравится, — вежливо ответил арколианец.
Герцог сел за стоящий около двери стол и включил компьютер.
— Пока она ходит за одеждой, я успею выяснить все, что меня интересует. — Пальцы его запорхали над клавиатурой. — Если бы мне удалось узнать, где сейчас находится мой приятель, это значительно облегчило бы нашу задачу… Ага, нашел!
Он ткнул пальцем в экран, на котором высветилось следующее сообщение:
ПАЦИЕНТ, ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЙ НОМЕР 99048. МОРИС ВОНН. СТАТУС: ЗАКЛЮЧЕННЫЙ. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ЗАМЕТКИ: ОГНЕСТРЕЛЬНОЕ РАНЕНИЕ, В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ НАХОДИТСЯ НА УРОВНЕ 12 GA, В ЛАЗАРЕТЕ. МЕДПЕРСОНАЛ СООБЩИТ, КОГДА УСЛОВИЯ ПОЗВОЛЯТ ПЕРЕВЕСТИ ПАЦИЕНТА В ТЮРЕМНЫЙ ОТСЕК.
— Ну вот, я же говорил! — самодовольно воскликнул он. — Это оказалось легче, чем я…
Ведущая в тюремный отсек дверь неожиданно распахнулась, и на пороге появилась Маргарет О'Хирн.
— Мистербоб! Вы…
Мгновенно сориентировавшись, Герцог отпрыгнул от компьютера, обхватил арколианца левой рукой, а правой прижал к его голове лазер и крикнул:
— Стоять!
— Погоди, Герцог! — попытался остановить его Мэй, выступая из-за спины капитана лайнера. — Не делай этого.
— Заткнись, Мэй! Я ничего не желаю слушать! — завопил Герцог нарочито дурным голосом. — С тех пор, как мы с тобой познакомились, я только и слышу: делай то, не делай это! Довольно! Теперь ты будешь делать то, что скажу я!
— Разумеется, так и будет, — успокаивающим голосом заверила его Маргарет О'Хирн. — Зачем же так кричать? И для чего вы угрожаете Мистербобу? Если у вас есть претензии или пожелания, вы можете изложить их, не прибегая к насилию и угрозам. Вы должны понимать, что разумный и конструктивный диалог лучше вести, не прибегая к методам устрашения…
— Не указывайте мне, что я должен делать! — взвыл Герцог. — Не помню я что-то, чтобы вы приходили ко мне в камеру для ведения конструктивного диалога!
— Джеймс, — процедила сквозь зубы О'Хирн, — сделай что-нибудь!
— Герцог, — мягко сказал Мэй, — поверь мне…
— С чего это я должен тебе верить? Ты не пришел навестить меня, когда мне было плохо. Мне так необходимо было дружеское участие, а ты… Так почему же я должен слушать тебя сейчас?
Мистербоб испытал приступ острого беспокойства. Он ощущал, что Вильямарбор начинает верить собственным словам, и придуманная им обида вот-вот перерастет в настоящую. Маргаретхирн была разгневана и готова на все. Пока она еще сдерживалась, но если ее немедленно не успокоить, случится непоправимое. Наиболее непредсказуемой фигурой был тот, кого называли Джеймсом и Мэем. Его чувства были противоречивы и менялись с непостижимой быстротой, Мистербоб едва мог поверить, что разумная А-форма может быть столь непоследовательна. Гнев, жалость, сострадание, ярость, любовь, чувство вины — все было перемешано, клокотало, бурлило и могло найти выход в самом диком поступке. Воздействовать на такое сочетание чувств неизмеримо труднее, чем управлять поведением надзирательницы, подумал Мистербоб. А ведь ему надо одним выбросом феромонов успокоить и нейтрализовать Джеймсмэя и Маргаретхирн. И это когда старые запахи еще полностью не выветрились из тюремного отсека…
— Ты должен послушать меня, — тихо и убежденно сказал Мэй. — Потому что это я вытащил тебя с Тетроса и возился с тобой, как с собственным сыном. Лечил и учил вести мой корабль, несмотря на то, что это было противозаконно. Потому что мы не раз помогали друг другу, и у тебя нет причин не доверять мне. Мы друзья, и во имя нашей дружбы я прошу тебя выслушать меня. — Он сделал шаг по направлению к Герцогу.
— Да ад с ней, с дружбой! — Герцог выставил лазер перед собой и нажал на кнопку. Ярко-алый луч чиркнул по плечу Мэя, тот попятился и с отчаянным воплем рухнул на пол.
— Мэй! — закричала О'Хирн.
Она бросилась к нему и опустилась на колени.
Мистербоб отчетливо ощутил жалость, сострадание, заботу и беспокойство. О, как близко к сердцу принимает Маргаретхирн случившееся с Джеймсмэем! Ну что ж, вот и выход из положения. Арколианец чуть наклонил корпус, и из груди его вырвалась струя воздуха, насыщенная самыми нежными ароматами.
— Джеймс! О Джеймс…
О'Хирн разрыдалась и упала в объятия Мэя, который вовсе не собирался умирать и не был даже ранен.
— Что с ними происходит? — удивленно спросила надзирательница, приближаясь к Герцогу со свертком одежды в руках.
— Полагаю, они переживают то, что вы называете слиянием душ или установлением духовной связи, — важно объяснил Мистербоб. — Я помог проявиться тому, что они старательно прятали друг от друга.
Он направил струю ароматного воздуха на надзирательницу, и она зевнула.
— Как это трогательно, — пробормотала она, зевнув так, что, казалось, вот-вот вывихнет челюсть.
— Вам следует отдохнуть, — заметил Мистербоб.
— Да-да, я валюсь с ног от усталости. Мне надо полежать хотя бы несколько минут, чтобы восстановить силы, — сонным голосом прошептала надзирательница и нетвердым шагом двинулась к каморке, из которой принесла одежду Герцога.
— Благодарю вас за помощь, Мистербоб, — с чувством сказал Герцог, закончив переодеваться. — Простите, что оставляю вас одного, но мне надо бежать со всех ног. Время сейчас крайне дорого.
— Действительно, — согласился Мистербоб, — Я чувствую, вы очень торопитесь, и уважаю причину, побуждающую вас спешить.
— Я не могу найти подходящих слов, не знаю, как выразить вам мою благодарность, господин посол.
— Действительно. Зовите меня Мистербоб.
— Действительно, — повторил Герцог любимое словечко арколианца, схватил его за костлявые пальцы и сильно их потряс. — Вы настоящий друг!
Вооружившись пистолетом надзирательницы, он выскочил из тюремного отсека, а Мистербоб принял «сидячую» позу и устремил взор на Маргарет О'Хирн и Мэя. Они все еще рыдали, обнимая друг друга и шепча какие-то нелепые слова, лишенные для постороннего слушателя всякого смысла.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: