Джо Фауст - Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла
- Название:Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2004
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джо Фауст - Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла краткое содержание
Содержание:
Отчаянные меры (роман, перевод А. Флотского), стр. 5-212
Драгоценный груз (роман, перевод С. Молитвиной), стр. 213–492
Сущность зла (роман, перевод С. Фроленка), стр. 493-813
Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Обращаешься со мной, точно с калекой!
— Вы всегда обращались со мной хорошо, мистер Вонн.
Вонн поморщился:
— Ладно, Винтерс. Я понял. Извини.
У будки охранника они задержались: Герцог показал свое разрешение на ношение оружия и сообщил, что ему назначена встреча с человеком по имени Баррис. Охранница сверилась со своим планшетом, спросила имена остальных, и, удовлетворенно кивнув, махнула рукой ехать дальше.
Следуя в направлении, указанном охраной, Герцог повел фургон наперерез — наискось по широченной стоянке и далее в объезд ее к главному входу. Тут он стал выискивать, где приткнуться на одном из островков для парковки, но Мэй распорядился встать у тротуара.
— Но здесь же знак… — возразил было Герцог.
— Плевать, — ответил капитан. — Не хочу лишний раз рисковать ценным грузом. И, определенно, не собираюсь топать целый километр со всем этим барахлом. Высади нас здесь.
Герцог послушно остановил фургон как раз напротив входа в здание и выглянул из окна.
— Джентльмены, мы прибыли, — объявил Мэй. — Пришло время выплаты по счетам. Винтерс, оружие за плечо — и неси коробку с фиалами. Мы с Вонном пойдем по сторонам, а Герцог будет прикрывать с тыла.
Оба наемника рявкнули в подтверждение полученной команды и принялись за дело. Мэй проверил обойму и дослал патрон в патронник. Тут он заметил, что Герцог уставился в окно.
— Значит, так, — сказал Мэй, хлопнув его по плечу. — Выключай зажигание, доставай оружие и будешь прикрывать Винтерса.
— Прошу прощения, — Герцог выключил двигатель и отстегнул ремень. Знаете, мне иногда кажется, что я никогда не видел такого огромного здания.
— Ну что ж, теперь ты увидишь его не только снаружи, деревенский ковбой, — ответил Мэй, выпрыгивая из машины. — Все готовы?
Винтерс и Вонн ответили хором. Капитан обратил внимание, что Герцог по-прежнему безучастно пялится в ветровое стекло. Мэй хлопнул ладонью по дверце: — Проснись. Сегодня день получки.
Герцог медленно повернулся к коммерсанту.
— А вам не кажется, что мы зашли слишком далеко? Вы подумали, какой ценой мы заплатили за это?
— Я долго думал о своей доле в этом деле, — проворчал Вонн.
— Разве это вернет Андерса? Разве это вернет Медведя и Ли? А как насчет Салливана? Как быть с командой «Роко Мари» или судном Эбицуки, оба, напоминаю, погибли?
— Перестань, перестань, Герцог, — недовольно отозвался капитан. Сейчас ты еще начнешь оплакивать Хиро.
— Это пока не приходило мне на ум, — сказал Герцог. — А как насчет Роз, которую мы вытащили из…
— Герцог, — сурово перебил его Мэй. — по-моему, у тебя два выхода. Первый — ты можешь остаться сидеть здесь и проливать слезы по безвременно ушедшим друзьям и человеческим страданиям, которых не искупишь никакой ценой и никакими деньгами. Выход второй — пойти с нами и искупаться под золотым дождем, который прольет над нашими головами потомок Барриса. И выйти оттуда совершенно другим — богатым человеком. С деньгами, которых тебе хватит на всю оставшуюся жизнь.
Герцог по достоинству оценил это предложение.
— Вы правы. Мне нужно вернуться на Тетрос. — Распахнув дверцу, он вышел на тротуар.
— Его понятие «на всю оставшуюся жизнь» сильно отличается от моего, пробормотал Вонн.
— Он заплатит за эти бутылки больше, чем ты успеешь потратить за жизнь. Он душу за них выложит, — отозвался Мэй.
Винтерс вытащил коробку из кузова и поднял ее. Вонн вскинул ствол своего ружья на сгиб правой руки и положил палец на спусковой крючок. Мэй поднял следом за ним пистолет-пулемет, выставив короткий ствол перед собой. Затем капитан махнул рукой Винтерсу, показав на дверь. Все трое двинулись к зданию, и Герцог следом, руки в карманах куртки.
Они пересекли небольшую площадь и прошли в двери главного входа Корпорации «Сущность». В просторном вестибюле притормозили. Не успели они решить, куда двигаться дальше, как им навстречу поднялась женщина средних лет и направилась к ним, с беспокойством поглядывая на оружие.
— Стволы вниз, — приказал Мэй, передвигая предохранитель и опуская дуло в пол. Вонн выпрямил правую руку, и тяжелый ствол сам собой нырнул вниз.
— Вы, вероятно, тот самый сверхсекретный конвой, которого мы ждем, сказала женщина, облегченно вздохнув.
Мэй постучал по бэджу ногтем большого пальца и многозначительно кивнул:
— Мы явились сюда, чтобы встретиться с мистером Баррисом. Нам назначено.
— Очень хорошо. Сдайте, пожалуйста, ваше оружие, и я поставлю его в известность, что вы уже здесь. — Она выжидательно протянула руки.
Мэй передал свой пистолет-пулемет и кивнул Вонну, который, в свою очередь, неохотно расстался с дробовиком.
— А коробка? — спросила она.
— Останется с нами, — ответил Мэй.
Получив ото всех оружие, женщина поблагодарила и попросила присесть, пока она свяжется с Баррисом.
Невзирая на роскошную мебель, все так и остались стоять, окружив Винтерса, прижавшего к груди коробку.
— Славно окопались, — одобрил Вонн.
— Да, в самом деле, — отозвался Мэй.
— Думаю, это должна быть небольшая операция.
— Я тоже так думаю. Не хотелось бы им потерять свой основной продукт, не так ли?
— Надо было учиться на биохимика. Тогда бы я смог отрастить себе руку.
— Был бы ты биохимиком, — вмешался Герцог, — ты бы никогда не потерял руку.
— Вот тут ты, братан, прав.
Женщина, наконец, вернулась и поспешила к ним с вежливо-безучастной улыбкой.
— Я провожу вас. Следуйте за мной, пожалуйста. Они так и поступили, причем направились за ней в том же порядке, как и вошли в здание. Женщина провела их до таблички:
РУКОВОДСТВО КОМПАНИИ — ФИЛИАЛ КОНСУЛА ПЯТОГО
— К сожалению, — сказала она, оборачиваясь, — мистер Баррис может принять максимум двоих. Таковы правила. Остальным придется подождать. — Она указала на черные кожаные кресла в приемной.
— Возьмите Герцога, — поспешно вставил Винтерс. — Я здесь подожду с мистером Вонном.
— Это же твой звездный шанс, малыш, — заметил Мэй. — Ты уверен, что не хочешь им воспользоваться?
Винтерс покачал головой.
— Я слишком нервный для съемок крупным планом. Бир обычно делал это за меня.
— Герцог?
Молодой человек пожал плечами:
— Ну что, пошли?
— Держи коробку здесь, — обронил Мэй, — пока мы не позовем.
Остальные выжидательно посмотрели на него.
— Так будет проще.
Женщина провела Мэя и Герцога по коридору к двери с табличкой:
ПРАВЛЕНИЕ ФИЛИАЛА
— Когда будете готовы, позвоните. Он ждет вас.
Мэй кивнул:
— Все в порядке. Благодарю вас.
Женщина ответила таким же учтивым поклоном и удалилась.
— Ну, — произнес Герцог, — и чего мы ждем?
Мэй усмехнулся и нажал звонок. Дверь тут же открылась, и они вошли в кабинет, обставленный мягкой мебелью. Одна из стен была занята видеоэкраном. Из-за стола, покрытого дымчатым стеклом, на них смотрел человек со скрещенными на груди руками.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: