Джо Фауст - Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла
- Название:Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2004
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джо Фауст - Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла краткое содержание
Содержание:
Отчаянные меры (роман, перевод А. Флотского), стр. 5-212
Драгоценный груз (роман, перевод С. Молитвиной), стр. 213–492
Сущность зла (роман, перевод С. Фроленка), стр. 493-813
Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Пошли, — торопил его Мэй. — Прямо в эту дверь.
Он остановился у двери с надписью «УПРАВЛЯЮЩИЙ ПОЛЕТАМИ» и позвонил.
Засвистела пневматика, и дверь открылась. Мэй положил руку Герцогу на спину и мягко завел его внутрь.
— Джеймс Мэй, — раздался металлический голос. — Приветствую вас.
Мэй застыл на месте, в то время как дверь закрылась за ним. За столом сидел изможденный на вид человечек с черными как вороново крыло волосами, подстриженными и зачесанными прямо вверх в виде знакомой прически типа «лезвие». Глаза его были отчасти прикрыты нависающими бровями, а улыбка казалась угрожающей.
— Мистер Хиро, — бледнея, пробормотал Мэй. — Какой сюрприз…
— Давненько не виделись, — заметил Хиро.
— Я должен его знать? — спросил Герцог. Мэй протянул руку:
— Герцог, это мистер Хиро, человек, который держит закладную на «Ангельскую Удачу». Мистер Хиро, это мой новый второй пилот.
Хиро встал:
— Уильям Весли Арбор. Я знаю о нем все.
Он кивнул Герцогу. Герцог взглянул на Мэя. Мэй с трудом сглотнул и заставил себя улыбнуться.
— Так как же вы поживаете? — спросил он, стараясь говорить уверенно. Он постучал костяшками пальцев по столу управляющего полетами. — Вы сменили род деятельности с тех пор, как мы встречались в прошлый раз.
— Этот офис я попросил на время. Я здесь по делу, Джеймс. По нашему делу.
Мэй нервно вздохнул:
Вы здесь, вероятно, по поводу следующего взноса. Я могу это оценить. Проблема в том, что здесь не нужно то, что я продаю, поэтому я собираюсь разгрузиться где-нибудь в другом месте.
Мистер Хиро покачал головой:
— Я проделал весь путь сюда, чтобы получить с вас, и не позволю вам улететь, пока не получу.
— Идите к черту, — резко бросил ему Мэй. — До окончательного срока платежа еще десять дней, и вы это знаете. Мы вам заплатим. Оставьте нас в покое, и вы получите свое.
— Я не могу оставить вас в покое, Джеймс. Я хочу получить плату сейчас.
— Забудьте об этом. Я читал контракт, я знаю свои права. Вы не имеете права заставлять меня платить досрочно.
— В контракте утверждается, что, если плательщик не платит очередной взнос вовремя, держатель закладной имеет право потребовать деньги в любое время и в любом количестве, если это требование предъявляется лично.
— Здесь есть «если», Хиро. Если не было предварительной договоренности об исключении из этого правила. Если плательщик не подал письменное заявление о чрезвычайных обстоятельствах. Когда я лежал в больнице на Тетросе, я послал вам лэйз с официальным заявлением. У меня сохранилась квитанция.
— Я получил ваше заявление, но не принял его.
— Что?
— Драку в кабаке я не счел достаточным основанием для задержки платежа, даже если это привело к госпитализации.
Мэй смотрел на него, не веря своим ушам.
— Я не могу в это поверить. Я честно платил в течение двенадцати стандартных лет, и я задерживал платежи и раньше. У вас никогда не было оснований жаловаться на меня.
— Времена меняются, Джеймс, — Хиро перевел взгляд на Герцога.
Мэй повернулся и тоже уставился на него.
— Ты, — сказал он, указывая на Герцога пальцем. — Что же, черт бы побрал, натворил ты.
Герцог сделал шаг назад:
— Ничего, Мэй. Я следовал всем твоим правилам, держался подальше от женщин…
— Но не на Тетросе-9,— заметил Хиро.
У Мэя покраснело лицо.
— Кто же, черт побери, были эти девицы, Герцог?
— Никто, — ответил Хиро. — Это были простые девушки, которые стали бы чьими-нибудь женушками, рожали бы детей и помогали бы в семейном бизнесе. Отнюдь не профессиональные потаскушки.
— Он говорит правду, — сварливо заявил Герцог.
— Тогда какого же черта…
— Вообразите себе мое удивление, — заговорил Хиро, — когда торговый корабль, называемый «Ангельская Удача», регистрационный номер три-семь-четыре-девять-один, оказался в Списке Надзора Администрации Порта.
Герцог побледнел и, качаясь, направился к креслу.
— Что такое Список Надзора? — спросил он слабым голосом.
— Ничего, — быстро ответил Мэй. — Он блефует.
— Это список, — сказал Хиро, — межзвездных кораблей, которые Администрацию Порта просят отследить в связи с разнообразными обстоятельствами. Например, корабль может быть включен в Список Надзора потому, что на нем пребывает кто-то, кто совершил преступления не галактического, но планетарного значения.
— Такое может случиться и потому, что у контролера доков в тот день было плохое настроение, — громко заявил Мэй.
Хиро сел и повернулся к экрану.
— Уильям Весли Арбор, — прочитал он. — Двадцати двух лет по земному счету. Имеет лицензию брокера товаров потребления. Две брошенных девицы и обвинение в мошенничестве Категории IV.
Герцог закрыл лицо руками и застонал.
— Все это произошло по недоразумению, — заметил Мэй. — Как только мы разгрузим говядину, мы сразу же вернемся туда…
— Нет, — возразил Хиро.
— Какого черта «нет»?
— Во-первых, вы собираетесь вести корабль, не имея необходимой команды. Вы представили мистера Арбора как второго пилота, но я только что прочитал, что он специализировался в торговле. Во-вторых, как я и говорил, ваша деятельность привела к тому, что «Ангельская Удача» попала в Список Надзора.
— Этот список ничего не значит…
Хиро поднял палец:
— Я позволю себе напомнить вам, Джеймс, что я держу закладную на корабль и во всех регистрационных документах указано имя Р. К. Хиро. Ничего хорошего не будет в том, чтобы мое доброе имя было замарано таким неразборчивым в средствах торговцем, как вы. Мои коллеги этого не оценят.
— Ваши коллеги… — Мэй посмотрел на него долгим взглядом. — Ты сукин сын, — сказал он. — Ты работаешь с Юэ-Шень.
— Я не могу допустить, чтобы мое имя служило мишенью для пересудов, — пояснил Хиро.
— И ты не собираешься улаживать это дело?
Хиро покачал головой:
— Я собираюсь забрать ваш корабль. Это единственный способ разобраться с данной ситуацией.
— А как насчет моего груза? — завопил Мэй.
— Забрав корабль, я захвачу и груз. И незачем выглядеть таким ошарашенным, Джеймс. Я вполне имею на это право.
— Не делайте этого, — сказал Герцог, вставая. — Вы должны дать мне шанс вернуться домой, чтобы я смог обелить имя Мэя.
— Заткнись, — негромко выдохнул Мэй.
— Мы уже были на пути отсюда, — продолжал Герцог. — Мы нашли покупателя на говядину. Нам нужно только ее разгрузить перед тем, как вернуться на Тетрос.
Хиро сложил кончики пальцев вместе:
— К несчастью, у меня тоже есть покупатель на эту говядину.
— Ты ублюдок, — резко бросил ему Мэй. — Ты сам заключал со мной контракт. Ты воспользовался всем этим официальным шумом, чтобы заполучить мою говядину и корабль!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: