Джо Фауст - Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла
- Название:Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2004
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джо Фауст - Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла краткое содержание
Содержание:
Отчаянные меры (роман, перевод А. Флотского), стр. 5-212
Драгоценный груз (роман, перевод С. Молитвиной), стр. 213–492
Сущность зла (роман, перевод С. Фроленка), стр. 493-813
Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мэй тронул великана за плечо, пока Вонн неспешной вальяжной походкой выходил за дверь с видом человека, прокутившего здесь состояние.
— Послушай, Винтерс, — сказал он. — Ты не обязан ходить за ним всюду следом и прислуживать. Тем более — покупать ему выпивку.
— Все в порядке, — спокойно отвечал тот. — Это же его деньги. Он просил подержать их для него.
— Ладно, ладно, — сказал Мэй, похлопав его по спине. — Хороший ты парень, Винтерс. Хороший парень.
— Люди доверяют мне, — просиял Винтерс. — Мне постоянно дают попридержать что-нибудь такое очень важное, что не могут носить при себе.
— Это потому, — поднял указательный палец Мэй, — что ты такой надежный, добросовестный человек.
— Точно, — продолжал Винтерс. — Потому что когда меня просят хранить в секрете, я — как могила, и никому не скажу ни слова. Бир всегда доверял мне носить свои вещи, и мистер Герцог тоже. А вот мистер Вонн доверяет мне носить свои деньги, потому что боится, что выпьет слишком много, а так я всегда смогу взять такси до отеля.
— Хм, — рассеянно произнес Мэй, подталкивая Винтерса, чтобы Вонн не успел уйти слишком далеко. — Ты не против, если мы пойдем с тобой, а, парень?
— Оставьте меня к черту, — сказал Вонн. — У меня своя дорога. Я сам знаю, что делаю.
— Да, — горько протянул Мэй. — Чего не скажешь обо мне.
— Давайте без драки, — вмешался Винтерс. — Без драки. Ладушки?
— Я тут призадумался насчет этого сукиного сына Барриса, — сообщил Вонн, чуть покачиваясь. — Я имею в виду, реально призадумался. Тут может быть несколько решений, но самое лучшее — это военная операция.
Мэй застонал:
— Ты хоть сам понимаешь, о чем говоришь? Нас не пустят дальше ворот.
— Нет, черт возьми. Смотри, Мэй, мы захватим «Незабвенную» и этого молокососа, как его… Чибу. А потом высадимся в районе главной парковки и войдем в здание штурмом, на перекрестном огне.
— Вонн, — сказал Мэй, покачав головой. — Ты имеешь хоть частицу разума?
И капитан пальцами показал эту воображаемую частицу и, вздохнув, посмотрел на Вонна, покачав головой.
Винтерс опустил свою могучую лапищу на плечо капитана:
— Он пил Озельтийские Илы. От них он немножко глупеет.
— Мы пройдем прямиком к фиалам — и никаких проблем.
— Значит, пойдем все вместе, втроем? Конечно. А «Незабвенную» оставим прямо на улице с ключами зажигания, как будто вышли в магазин за бутылочкой Лейтена.
Они вышли из шаттлпорта на светлую равнину асфальта. Вонн помахал замотанной рукой в повязке, подзывая такси.
— Я все продумал, я тебе уже рассказывал. Мы подключим к делу нашего дружка из Ори — Чиба, чтобы он подогнал нам «Незабвенную». Твоя бывшая может использовать свое влияние, чтобы без лишних помех высадиться, прихватив несколько братков. Они будут на девятом месяце от счастья влиться в наши ряды.
— Больше никаких убийств. Вы слышите — на сегодня хватит убийств, решительно сказал Мэй. — С меня хватит. Мы проведем все цивилизованно. Мы решим все как культурные люди, в цивилизованной манере. Я поговорю с Мэгги и…
— Что? — спросил Вонн, оборачиваясь к нему и дохнув металлическим перегаром. Капитану на миг показалось, что перед ним безумный поедатель роботов с планеты Масленка. — Мы можем также с Насекомым-Послом походатайствовать о деле Герцога перед судом или чем еще там, кто у них вершит правосудие на Тетросе. У них там до черта напихано собак в залах заседаний, и наверное, уже половина передохла, потому что не могла выдержать запах инопланетянина.
— Вонн… — примирительным тоном начал Мэй.
— Другие могли бы обнюхать толпы. Антиарколинские настроения еще очень сильны. Арколианцев до сих пор терпеть не могут, Мэй, ты нее в курсе, и, если ты не поверишь этому, то ты просто живешь в Мире Дурней. Забирать эти поганые фиалы можно только одним способом — попомни мои слова.
— Это ты — персонаж из мира дурней, — сказал Мэй, когда такси подъехало к ним вплотную и остановилось перед ними. — Мы даже не знаем, где их искать, и даже если узнаем, то нам понадобится взять с собой бригаду подрывников, потому что, скорее всего, Баррис хранит свои сокровища в каком-нибудь склепе. Или подвале.
— Карета подана, — сказал Винтерс, распахивая переднюю дверцу.
Вонн махнул рукой:
— Одну минуту. — И повернулся к Мэю. — Я уже все рассчитал. Леди Тигра поможет нам.
Мэй поднял глаза к небу, словно надеясь, что помощь придет именно оттуда.
— Леди Тигра? Одна из твоих знакомых в «Черной Орхидее»?
— Первый пошел, — сказал Винтерс, забираясь в машину.
Вонн улыбнулся:
— Нет. Та странная сучка, которую ты нанял для компьютерной работы.
Мэй открыл дверцу такси и попытался втиснуть туда наемника. — Перестань сейчас же, — приказал он, — ты хуже Мистербоба.
— У нее бы точно получилось, — настаивал Вонн, сопротивляясь как мог, усилиям капитана. — Все что ей нужно — проникнуть в базу данных корпорации. Ну и, черт возьми, все, что ей остается после этого, — подержать двери открытыми, пока мы туда проникнем и доберемся до их сокровищ. А все, что нам останется, — это превратить в шлак нескольких охранников.
Мэй схватил Вонна за шиворот, развернул и впихнул-таки на заднее сиденье.
— Хорошо, — зарычал он в лицо пьяному наемнику. — Я знаю, что ты совсем с ума сбрендил, и дела у тебя идут не лучшим образом, не все складывается в жизни, но это не причина перекладывать свои проблемы на две разумных расы.
Вонн начал было гнусно улыбаться, пытаясь сказать очередную гадость, но капитан резко оборвал его:
— Эти фиалы того не стоят, Вонн, вовсе не стоят, поверь. Уже много народу полегло с тех пор, как они были украдены, и когда-нибудь это кончится катастрофой. Они не стоят того. И ничего не стоит, не только содержимое этих бутылок. Ведь они не чувствуют и — я уверен в этом — не имеют души. Ты потерял лучшего друга, Винтерс потерял своего, мы все в таком печальном и бедственном положении. Разве ты не видишь? Неужели непонятно? Они не стоят того. Совсем не стоят.
Вонн отвел глаза в сторону, фыркнув:
— Другие…
— Никто не хочет так вырвать клок из штанов Барриса, как я. У меня с ним свои счеты, но я не хочу, чтобы при этом кого-то грохнули. Ты меня понял? Мы войдем туда на совершенно законных основаниях, и Баррис сам вынесет нам деньги на тарелочке. Мы добьемся этого любым способом, не пулями — мозгами. Работать должен не автомат, а голова. Ты это понял, наконец!
— Но я все рассчитал…
В этот момент наемника оборвал сердитый сигнал таксиста.
— Поехали, — крикнул Мэй.
— И все-таки мой расчет верен, — упрямился Вонн.
— Значит, тебе придется придумать новый план, — сказал Мэй. — Я верю в тебя, светлая головушка.
— Так куда едем? — обернулся к ним таксист. — Или желаете сначала обсудить маршрут? — спросил таксист будничным голосом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: