Джо Фауст - Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла
- Название:Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2004
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джо Фауст - Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла краткое содержание
Содержание:
Отчаянные меры (роман, перевод А. Флотского), стр. 5-212
Драгоценный груз (роман, перевод С. Молитвиной), стр. 213–492
Сущность зла (роман, перевод С. Фроленка), стр. 493-813
Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Когда он, наконец, осознал, что находится на борту «Ангельской Удачи», у него закружилась голова. В воздухе был разлит резкий запах, и плавали облака дыма. Помещение было заполнено плавающими телами и каплями крови.
Охваченный страхом, Мэй перебирался от одного человека к другому, проверяя пульс. За исключением Ли, все были живы и, похоже, находились в хорошей форме. Он поплыл назад, к панели состояния судна. Двигателей не было, корабль плыл по инерции. Система искусственной гравитации выгорела, остались только системы, обеспечивающие гравитацией медицинские площади. Система жизнеобеспечения была сведена к минимуму. Все силовые линии, ведущие к грузовому трюму, отказали. Вышли из строя все три контрольные панели управления, а также Чарлз. Все двери застыли на месте, и открыть их можно было только вручную.
Электричества не было нигде, кроме мостика, медицинского отсека и отсека производства питания. Энергией на корабле обеспечивались только системы, минимально необходимые для выживания. Работа профессионала. Бросив взгляд в сторону Герцога, Мэй покачал головой.
Он пристегнулся к своему креслу, чтобы снять показания приборов, но это его слишком расстроило. Большая часть индикаторов сгорела. Он сидел так долгое время, глядя в пространство и ни о чем не думая.
Затем что-то привлекло его взгляд. Что-то снаружи, проплывающее мимо иллюминатора. Желудок у него сжался на мгновение, когда он подумал, что это может быть корова.
Но это была не корова. Это был искореженный кусок металла, оторванный с одной стороны и оплавленный с другой. Через несколько минут за ним проплыла обугленная цистерна для охлаждающего агента с буквами ОКО АРИ на боку.
Он смотрел почти час. Там были мелкие предметы, такие, как заклепки, и большие, такие, как секции переборок. Он увидел лестницу, медицинскую кушетку, компьютерный стол и несколько изуродованных вакуумом тел.
Некоторое время ему потребовалось, чтобы осознать происходящее, а когда осознал, он заплакал.
Они были в безопасности.
И это сделал Герцог.
28
Через день-два, когда все пришли в себя и почистились, они собрались в одной из камер для сброса. Они столпились вокруг окна из укрепленного стекла, глядя на большой брезентовый сверток.
— Кто-нибудь хочет что-нибудь сказать? — спросил Мэй.
Наступила тишина.
— Нет, — сказал Винтерс.
— Чего ради? — спросил Вонн.
— Мне бы хотелось знать, что с ним случилось, — сказал Герцог. — Ни с кем другим этого не произошло. Его голова не просто же взорвалась, разве не так?
— Вероятно, таким образом они и проследили нас досюда, — сказала Роз. — Точно так же, как они знали, что его нет на «Иншалле».
— Как это?
Роз вздохнула:
— Я слышала, что людям, работающим в Трансгалактической Службе, перед поступлением на работу хирургически вживляют небольшие передатчики, чтобы их можно было отследить или найти, если они «исчезнут». Если они это делали, то, я уверена, Юэ-Шень наложила руки на данную технологию.
— Это объясняет, почему он считал, что вся вина падет на него, — заметил Мэй. — Вы думаете, он знал об этом?
— Сомневаюсь, — сказал Вонн. — Зачем им вводить его в курс?
— Он всегда чесал за ухом, — сказал Герцог. — Как будто бы оно его беспокоило. Но, значит, он не мог знать. Если бы он знал, никогда бы не подверг нас таким испытаниям.
— Никто из нас не знал, через что нам придется пройти, — сказал Мэй.
— По крайней мере, все кончено, — заметила Роз.
— Но как они его убили? — спросил Герцог.
— Может, они и не убивали, — предположил Мэй. — Может, это электромагнитный импульс, возникший при взрыве двигателей.
— Тогда у него не слетела бы верхушка головы, — заметил Вонн. — Испортился бы передатчик — вот и все.
— Если подобная технология существует для передатчиков, — сказала Роз, — почему же не быть и приемникам?
— И Юэ-Шень его взорвала? — спросил Герцог. — При помощи чего?
— «Дантеум Гель» — взрывчатка, — предположил Вонн.
— Сколько же ее потребуется, чтобы вызвать такие разрушения?
— Гораздо меньше, чем ты думаешь.
— Мы никогда этого не узнаем, не правда ли?
Роз оглядела остальных:
— Надеюсь, мы никогда и не станем этого узнавать.
Они стояли молча, глядя на сверток.
— Все? — спросил Мэй.
Ответа не было.
— Герцог, — сказал он.
Герцог взялся за рычаг и оттянул его назад. Внешняя дверь открылась, и тело Майрона Ли вылетело из камеры сброса. Герцог возвратил рычаг на место, и дверь закрылась.
— Стало быть, так, — сказал Мэй.
Группа рассредоточилась и двинулась по коридору.
— Скажите мне, капитан, — спросила Роз, — когда мы войдем в систему Джубило?
— Через пять с половиной недель, — ответил Мэй. — Плюс-минус.
— Довольно тягомотно, — заметил Вонн.
— Но удобно, я думаю. Все основные системы мы можем питать энергией от установки яхты «Реконне Шери».
— Пора составлять планы, — заявила Роз, сжимая руку Вонна. Они повернули за угол и исчезли.
— Вы меня извините, — сказал Винтерс, — мне тоже пора. — Повернувшись, он пошел к носу корабля.
— Куда это он отправился? — спросил Герцог.
— Я просил его сделать сухую уборку мостика.
— Мэй…
— Я ему плачу.
— Я не о том. Ты не боишься, что он что-нибудь сломает?
Мэй рассмеялся:
— А что здесь можно еще сломать, Герцог?
— Думаю, ты прав.
— А как ты планируешь проводить время, мой добрый приятель?
Герцог пожал плечами:
— Думаю, займусь зубрежкой учебника по обслуживанию корабля и посмотрю, получится ли что-нибудь из этого.
— О нет, не займешься. Мы с тобой отправимся в отсек производства питания. Я собираюсь угостить тебя выпивкой.
— Чего это ради?
Мэй пихнул Герцога в здоровое плечо. Они отплыли друг от друга.
— Хочу тебе сказать кое-что.
Драгоценный груз
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Как полномочный представитель флота Объединенной Империи Землян я приглашаю вас на борт «Хергест Риджа»…
1
— В данной ситуации я сделала все что могла. Лейтенант, вызовите капитана! — Дориен Джунелл вынуждена была повторить приказ дважды, чтобы перекричать настойчивый сигнал тревоги.
Лейтенант Ревел Тесла, выпускник Военной школы с Вуайреда-1, отсалютовал первому офицеру и, выйдя из ходовой рубки, зашагал по коридору. Движения его из-за слабой гравитации были неуклюжими, но у корабельного начальства имелась веская причина отказаться от поддержания привычной для экипажа силы тяжести. Заключалась она в том, что на борту «Хергест Риджа» находилось посольство арколианцев.
Войдя в пневмолифт, Тесла захлопнул дверь и, переместившись на сотню метров, оказался в кормовом ярусе звездолета.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: