Дмитрий Серебряков - Восьмой уровень

Тут можно читать онлайн Дмитрий Серебряков - Восьмой уровень - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Боевая фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Дмитрий Серебряков - Восьмой уровень краткое содержание

Восьмой уровень - описание и краткое содержание, автор Дмитрий Серебряков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Многие мечтают попасть в другой мир, но так, чтобы иметь силу или магию, а еще лучше - и то и другое. Вот и Максим после смерти попал куда-то, где таких, как он, множество, а доступ к другим мирам есть у всех. Разным мирам. Магическим или техномагическим, будущего или средневековья. Кто знает, куда тебя отправит Система. И вроде все отлично, и есть даже куча жизней, и ты если умрешь, опять проснешься в безопасности. Но так ли это? Или же безопасность эфемерна, а система совсем не то, что кажется?

Восьмой уровень - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Восьмой уровень - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дмитрий Серебряков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Когда мы вошли в столовую особняка, мой вид произвел эффект разорвавшейся бомбы. Они же привыкли, что я всегда в почти полностью закрытой броне, только лицо и открыто, а тут такой сюрприз. Реакция, впрочем, у каждой была разной. Принцесса растерянно смотрела на меня, не совсем понимая, как ей реагировать, Фанг смотрела, задумчиво прищурив глаза, вот уж кто точно не забудет моей шутки. Жена Вужоу, Суи бросила всего один взгляд в мою сторону, причем очень красноречивый взгляд облизывающейся волчицы, но после принципиально смотрела только на своего мужа. Видимо боялась сорваться и натворить глупостей. Сонг, увидев меня, побледнела как стена, и с потерянным видом просидела весь вечер, молча глядя перед собой в тарелку. Изредка бросая обвинительные мимолетные взгляды в мою сторону. Я же делал вид, что абсолютно не замечаю ее реакции, и весь вечер спокойно беседовал с принцессой.

Впрочем, Мэй не была дурой и прекрасно видела эти взгляды Сонг, отчего под конец ужина стала хмурой и задумчивой. В этот раз никакой попытки меня напоить не было. Да и сам вечер можно было бы назвать приятным, если бы не сложившиеся обстоятельства вокруг меня. Если честно, то я думал, что Сонг не выдержит и все-таки выскажется, ну или позовет меня переговорить, но она лишь молча смотрела в одну точку. В общем, мы так и сидели. Я беседовал с принцессой о дворцовых делах империи, Сонг молчала, Фанг и Суи иногда вставляли свои высказывания в рассказ Мэй, а время неуклонно близилось к ночи. В какой-то момент Вужоу, что-то сказав на ухо жене, заставил ее резко заторопиться на выход с довольным видом на лице. Чуть позже нас покинула Фанг, как бы она не крепилась, но было прекрасно видно, что эта девушка еще толком не отдыхала после сражения. Она банально пару раз клевала носом за столом, что не удивительно. Основная нагрузка по организации и командованию маленькой армии принцессы лежала на ее плечах. Остались в итоге мы втроем. Мэй пыталась намеками выпроводить Сонг, но та, похоже, сейчас была в состоянии полной прострации. Что же, раз Сонг такая упорная, будем включать тяжелую артиллерию.

- Мэй, а ваше предложение по поводу комнаты в особняке еще действительно? - улыбнувшись, произнес я.

- Комнаты? - удивилась принцесса, но тут же радостно добавила. - Ах да, конечно. Тут, напротив мой спа... личной комнаты есть просто изумительная пустая комната.

- Хм. Вы знаете, я наверно подумаю насчет этого заманчивого предложения. - изобразив задумчивый вид, произнес я. От моих слов Сонг побледнела еще сильнее, а металлическая ложечка для чая стала напоминать шарик в ее руке. Ух ты, не знал, что она такая сильная.

- Приятно слышать. - довольно улыбнулась принцесса.

- Что же, раз уж все разошлись, то думаю и мне пора. - слегка неуверенно произнес я.

- Да, действительно. - растерянно сказал Мэй, при этом судорожно придумывая повод, чтобы меня задержать. Это просто огромными буквами светилось на ее лице.

- Спасибо за приятную беседу. - медленно вставая, произнес я.

- А не желаете прогуляться? - неожиданно спросила возбужденно принцесса. - У меня тут недалеко через час назначена встреча, и ваша компания для меня была бы очень приятной. Заодно я смогу вам показать изумительные виды.

- Хм. Даже не знаю. - изобразил я колебание, краем взгляда наблюдая за замершей и, похоже, даже не дышащей Сонг. Вот только она промолчала, а значит, будем добивать. - А вы знаете, пожалуй, соглашусь. Перед сном прогуляться по свежему воздуху полезно.

- Ваше высочество, разрешите удалиться! - вскочив, произнесла с легкой истерикой в голосе Сонг.

- Да, конечно, можешь идти. - изумленно посмотрев на нее, ответила Мэй.

Сонг тут же выскочила из комнаты, и так как я прекрасно видел весь ее дальнейший путь, то растерялся, не сразу осознав, о чем меня спросила Мэй. Дело в том, что Сонг, вылетев из особняка со слезами на глазах, спрятавшись за угол дома, просто-напросто разрыдалась.

- Мак-сан, что с вами? - достиг меня голос принцессы.

- О чем вы? - удивился я.

- Просто вы так резко ушли в себя и не отвечали, что я уже испугалась. - растерянно произнесла Мэй, при этом как бы ненароком садясь почти вплотную ко мне.

- Простите, немного задумался. - растерянно произнес я. Честно говоря, доводить Сонг до срыва я не собирался. Но кажется, опять не рассчитал последствий своих действий.

- Скажите, можно задать вам прямой вопрос? - став резко серьезной, спросила принцесса.

- Да.

- Что происходит между вами и Сонг? - хмуро спросила принцесса.

- Что вы имеете в виду?

- Между вами что-то было? - задержав дыхание, прямолинейно спросила она.

Кажется, пора заняться воспитанием принцессы, заодно поставив ее на место.

- Да. - спокойно ответил я, наблюдая за ее реакцией.

- Вот же сучка! - вскочив с места, гневно воскликнула она. - И ведь знала, что вы мой.

- Простите, чей я? - недобро прищурившись, прокомментировал я ее явно спонтанно вырвавшиеся слова.

- Ой. - воскликнула Мэй, растерявшись. - Вы не так меня поняли, я не это имела в виду.

- А по-моему, я очень хорошо вас понял. - твердо произнес я, пристально глядя на нее.

- Ну, это не совсем так. Просто... как бы вам объяснить... - пыталась на ходу придумать оправдание Мэй.

- Думаю, не стоит ничего объяснять. И так все понятно. Только у меня к вам вопрос. - принцесса неуверенно согласно кивнула. - Скажите пожалуйста, зачем ваша мать вызвала посланника, обратившись к богине? Разве не для того, чтобы я вас охранял?

- Ну, это не совсем так. - смутившись, ответила Мэй. - Просто это традиция такая, и вам совсем не обязательно сражаться.

- Я так понимаю, это потому что я мужчина. Так ведь? Что-то я сомневаюсь, что будь на моем месте баба, вы бы оберегали ее от сражений.

- Но ведь вы парень. Вам нельзя. - неуверенно ответила Мэй.

- Разве? То есть ваша мать призвала меня, чтобы я стал очередной игрушкой в ваших руках? - с сарказмом в голосе произнес я.

- Нет, что вы. Просто... - принцесса от смущения не знала, куда деть свой взгляд.

- Удивительная безответственность. - покачав головой, произнес я. - Обратиться к самой богине, и ради чего? Думаю, в следующий раз я все же приму участие в бою.

- Нет! - тут же яростно возразила она. - Я не позволю!

- Да? - иронично спросил я. - Позвольте узнать, каким образом?

Неожиданно Мэй выхватила какой-то амулет, висевший до этого на ее шее под одеждой. Она что-то нажала, и тут же серьезно произнесла.

- Прошу, богиня Цао, услышь меня. Я, принцесса Тай ди Мэй, смиренно прошу запретить посланнику вступать в бой без моего на то разрешения и готова заплатить полную цену за свою просьбу.

- И... - хотел я уже усмехнуться, но тут увидел сообщение системы, отчего изумленно замолчал.

"Дополнение к заданию. Вам запрещено участвовать в бою без личного согласия принцессы Тай ди Мэй. Исключение возможно только при прямой угрозе для жизни объекта. Полномочия по предварительному решению возложены на ваш искусственный интеллект Закоринол."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дмитрий Серебряков читать все книги автора по порядку

Дмитрий Серебряков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Восьмой уровень отзывы


Отзывы читателей о книге Восьмой уровень, автор: Дмитрий Серебряков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x