Карл Шрёдер - Королева Кандеса
- Название:Королева Кандеса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карл Шрёдер - Королева Кандеса краткое содержание
Первая книга о мире Вирги, «Солнце Солнц» — была книгой путешествий, отваги и борьбы простого летчика Хайдена Гриффина в почти бескрайнем воздушном мире. Эта вторая книга, «Королева Кандеса», — книга интриг, проницательности и борьбы аристократки Венеры Фаннинг в огромнейшем из Княжеств Кандеса.
Королева Кандеса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тем временем Малый Спайр становился все ближе.
Венера однажды видела город из сцепленных колес — в мертвом пустом сердце Листа Хора, когда корабли Чейсона Фаннинга пришвартовались к задохнувшемуся городу Карлинту. Но бледное великолепие Карлинта не могло сравниться с чудом Малого Спайра, потому что тот город был мертв и неподвижен, а Малый Спайр — жив. Его огромные колесоподобные обиталища, каждое диаметром не меньше полумили, поворачивались, будто механизм громадных часов, кромка под углом к кромке,. Горожане одного колеса могли прогуливаться по кромке и запросто переступать на поверхность другого, ибо их ободья почти соприкасались. Колеса удерживались в заданной конфигурации решеткой из гигантских брусьев и толстых канатов, на которых трепетали черные флаги.
При всей хитроумности и подвижности Малый Спайр привлекательностью не отличался. Там были дома и улицы, но на большинстве колес господствовали одно-два растянувшиеся по внутренней поверхности здания. Адмиралтейство на Раше было таким же, да и дворец Кормчего. Но на Раше были еще и колеса, заполоненные тавернами, башнями и кривыми улочками, естественными и манящими, как вечеринка.
Малый Спайр был монолитен, самосодержателен и контролируем. Наружу не торчало почти ничего.
Через некоторое время гондола на тросе полностью преодолела тяготение, ее пассажиры пристегнули свои металлические костюмы к поручням, и ожидали, когда покажется цель пути. Трос заканчивался в узле из дюжин ему подобных в сложном каркасе, уходящем в ось городского колеса. Венера могла рассмотреть других людей, занятых здесь погрузкой и разгрузкой. Они двигались небольшими группами, уступающими друг другу широкий причал.
Она рассмотрела, однако, кое-что еще, впервые за долгие дни пробудившее в ней надежду: здесь ошвартованы корабли. Большей частью — ухоженные яхты, множества разных очертаний и расцветок, — но все иностранные. Они возвещали возможность побега, реального побега, в первый раз после ее прибытия.
Она постучала по жестяному плечу Одесса и показала рукой.
— Наши клиенты?
Он кивнул.
— К нам прибывают паломники из всех княжеств Кандеса, надеясь уехать с какой-нибудь нашей безделушкой или подарком на память. Узнаешь какой-нибудь из кораблей?
Венера кивнула.
— Этот из Гехеллена. — Она узнала только один-единственный, но Одесс явно был впечатлен. — Я знаю, что мы торгуем с ними вишнями, — продолжила она. — Но что продают остальные страны Спайра?
Он засмеялся, и как раз в этот момент платформа встала на стоянку у терминала. Пока они взбирались на ось, как стая железных пауков, Одесс сказал:
— Чем они торгуют? Ты спрашиваешь это с такой забавной невинностью. Если бы мы знали, чем торгует половина наших соседей, мы могли бы выгадать Лирису дополнительные преимущества. Слава многих продуктов Спайра расходится далеко и широко — но не всех. На ярмарке есть секции, куда чужак не войдет, не предоставив гарантий осмотрительности.
— А что это?
— Иногда это заложник, — сказала Эйлен.
Они вступили в длинную цилиндрическую камеру с множеством маленьких дверок на стенах по спирали. Одесс нашел одну из них и, достав массивный ключ, отомкнул. За дверцей оказался щелевидный шкаф, его стены покрывали ржавчина и паутина, и несообразно яркое зеркало в дальнем конце. Одесс и прочие приступили переодеванию, меняя металлические панцири на витиевато выделанные кожаные эквиваленты — за исключением того, что вместо вуали к каждому костюму прилагалась замысловатая маска. Одесс передал Венере комплект, и она скромно отвернулась, чтобы переодеться. Ее маску украшал соколиный клюв.
— Есть нации, — поведал Одесс, — которые в среднем обслуживают одного покупателя раз в десять лет. Чем бы они ни торговали, оно такое ценное, что выручки хватает всей стране на жизнь в течение целого поколения . Этот пример — крайность, но есть много других, охраняющих тайну своего товара ценой жизни. И Лирис был таким. Сегодня каждому известно, что именно мы производим, но это в действительности сыграло нам на руку.
— Но что могут продавать эти другие? — Венера непонимающе потрясла головой. Она натягивала черный жакет поверх выложенного серебром наряда, любуясь эффектом в зеркале. С прилаженной маской она выглядела устрашающе. Эффект ей нравился.
— Она из этих других. — Это сказал один из солдат; ему не пришлось пояснять, кто такая « она», — Венера знала, что он имел в виду ботанистку.
Венера вздернула бровь.
— Она родилась не в Лирисе?
Солдат покачал головой, беспокойно поглядывая на Одесса.
— Наш предыдущий ботаник... Деревья увядали, м'леди. Они умирали, пока не пришла она. — Одесс уже сердился, но солдат передернул плечами. — Уже пять лет, как она их снова вернула к жизни.
— И вы совсем не знаете, откуда она пришла?
— Конечно, знаем! — захохотал Одесс. — Она леди из Нации Сакруса. Мы знаем, кто она... даже если мы не знаем, что Сакрус производит .
— Вам нужны шпионы получше, — заявила Венера. Никто не засмеялся, но мысль ее заинтриговала. Спайр, похоже, был детской площадкой для игр сыщиков. Она бы с радостью развернула здесь сеть, как уже тайно сделала в своем приемном доме, Слипстриме.
Они двигались от цилиндра со шкафчиками к оси города-колеса. Здесь дюжины винтовых лестниц и лифтовых стволов сбегали к крытым медью кровлям громадных зданий, вытянувшихся вдоль колеса. Одесс показывал подорожные череде контролеров, и постепенно они добрались до лифтов.
— Всем быть настороже, — призвал Одесс, когда за ними с грохотом закрылись кованые двери и они начали спускаться. — Наблюдайте за любыми признаками перемен. В частности, наш новый эксперт, — он кивнул на Венеру, — вызовет ажиотаж. Мы должны придерживаться своей согласованной версии. Ты, — он сказал Венере, — должна говорить только с клиентами, и только тогда, когда мы попросим. Мы не хотим давать нашим соперникам никаких зацепок относительно наших возможностей или что делается внутри Лириса.
Эта паранойя напомнила Венере Хейл и затененные коридоры отцовского дворца.
— Но почему? — раздраженно спросила она. — Зачем эти прятки?
— Мало ли, могут начаться вопросы, — мрачно молвил Одесс. — Про то, откуда ты явилась. И с чего наши люди рискнули выбраться за свои стены. Куда ходили, что видели. Что ты видела. — Он тряхнул головой. — Запомни: ты родилась и выросла в Лирисе.
— Но мой акцент...
— Вот из-за него ты и будешь говорить только с клиентами.
Остаток поездки прошел в молчании. Венера поправила свою вуаль, оглянулась вокруг и заметила, как подтягивались плечи и выпрямлялись спины по мере того, как сила тяжести возрастала и почти достигла привычного ей уровня. А потом лифт с глухим ударом встал, и двери открылись.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: