Филип Рив - Надвинувшаяся тьма
- Название:Надвинувшаяся тьма
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2018
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Рив - Надвинувшаяся тьма краткое содержание
Бушевавшая полтора десятилетия война между союзом движущихся городов («Тракционштадтсгезельшафт») и Зеленой Грозой – экстремальной группировкой, захватившей власть в Лиге противников Движения, – ненадолго утихла, и генерал Нага, возглавивший Лигу после предполагаемой гибели Сталкера Анны Фанг, ведет сложные переговоры с «движенцами». Но хрупкое перемирие висит на волоске: адепты муниципального дарвинизма ненавидят «моховиков», фанатичные сторонники Анны по-прежнему мечтают стереть с лица земли все города и снова сделать мир зеленым. Тем временем в развалинах уничтоженного почти двадцать лет назад Лондона в глубокой тайне разрабатывается устройство, которое может положить конец войне раз и навсегда…
Возможно, самая ожидаемая премьера 2018 года – это экранизация первого романа эпопеи, «Смертных машин», выходящая на экраны в декабре 2018 года под названием «Хроники хищных городов». Исполнительным продюсером картины и автором сценария выступает Питер Джексон, постановщиком – Кристиан Риверс (мастер спецэффектов, работавший с Джексоном на съемках «Властелина Колец», «Хоббита» и «Кинг-Конга»), в ролях Стивен Лэнг из «Аватара» и Хью Уивинг («Матрица», «Властелин Колец»).
Надвинувшаяся тьма - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Новый Лондон выправился, вновь набрал высоту и двинулся вперед. Воздух под днищем мерцал все сильнее, словно от жара. Город прибавил скорость и поплыл на север над развалинами. Хэрроубэрроу тоже резко свернул на север. Моторы взвыли. От встряски Рен потеряла равновесие. Она шлепнулась, испугалась, что покатится вниз, прямо в зубы неумолимым гусеницам, но исхитрилась за что-то ухватиться. Подползая к Тео, она увидела, как снова открылся люк и оттуда выбрался Вольф Кобольд.
Увидев их, он не по-хорошему обрадовался.
Глава 50
Дом Сталкера
Голубые квадраты. Серо-голубые, на черном фоне. Том просыпался медленно. Он вообще не ожидал, что проснется. Сознание вязло в смутно запомнившихся снах. Квадраты – это небо, его видно через дыры в ветхой крыше. Облака рассеялись, и на заплесневелой стене движутся отсветы закатного солнца. Том лежит на чем-то мягком, вокруг пахнет затхлостью и сыростью. Руки и ноги словно за много миль от него, голова тяжелая – не поднять, а в грудь кто-то вдвинул здоровенную каменную плиту. Руки и ноги словно покалывают иголочки – значит он все еще жив.
– Том?
Шепот. Он чуть-чуть повернул голову. Над ним склонилась Эстер.
– Том, родной… Ты отключился. Сталкер сказала – сердце. Сказала, ты умираешь, но я знала, что ты не умрешь…
– Сталкер… – Том начал понимать, где находится.
Значит, Сталкер Фанг принесла его в дом, уложила на кровать – старую, проеденную древоточцем, заросшую сорняками, с побитым молью пологом, но все-таки кровать: на нее кладут того, о ком собираются заботиться.
– Она оставила нам жизнь, – сказал Том.
Эстер кивнула.
– Она мне связала руки и ноги, а тебе нет. Не посчитала нужным. Если дотянешься до ножа у меня за поясом…
Она замолчала, потому что в комнату, прихрамывая, вошла Сталкер Фанг и присела на край кровати, глядя на Тома холодными зелеными глазами.
– Анна? – слабым голосом выговорил он.
– Я не Анна, – прошептала Сталкер. – Только горстка ее воспоминаний. Но я рада, что ты здесь, Том. Анна тебя очень любила. Ты – ее последнее воспоминание. Как она лежит в снегу, а ты смотришь на нее сверху и зовешь по имени.
– Я помню, – еле слышно ответил Том. – Я думал, она тогда уже умерла.
– Почти, – шепнула Сталкер. – Но не совсем. Ты поймешь. Скоро ты проделаешь тот же путь.
– Но я не готов.
– Анна тоже была не готова. Наверное, к этому невозможно приготовиться.
В открытую дверь за спиной Сталкера Том видел соседнюю комнату, заставленную машинами. Лампочки, экраны и еще какое-то оборудование, слишком сложное для его несчастного усталого мозга.
Он сказал:
– ОДИН…
– Я говорю с ним отсюда.
– Почему ты направила его против твоего собственного народа?
Сталкер наклонила голову к плечу.
– Увертюра, прежде чем начнется симфония, – прошептала она. – Я напала на обе стороны, и теперь каждая считает, что виновата другая. Пока они будут заняты друг другом, никто не станет меня искать, и это даст мне необходимое время.
– Время для чего?
– Я готовлю длинную и сложную последовательность команд. Скоро я начну их передавать – как только ОДИН снова покажется из-за гор. Эти команды заставят его перейти на новую орбиту и зададут новые цели.
– Какие цели?
– Вулканы. – Сталкер бережно погладила Тома по голове. – Сегодня ночью ОДИН нанесет удары по сорока точкам горной цепи Тангейзера. И дальше по всему миру: вулканический лабиринт Декан [43] Декан , или Деканское плоскогорье, – плоскогорье в Индии.
, Сто островов…
– Но почему? – спросила Эстер. – Почему вулканы?
– Я снова сделаю мир зеленым.
– Что? – вскрикнул Том. – Задушив его дымом и пеплом, убив тысячи людей?..
– Миллионы. Том, не волнуйся так, твое бедное сердце не выдержит, а я мечтала, что будет с кем осмысленно поговорить.
– А я как же? – спросила Эстер, как будто боялась, что Сталкер хочет отнять у нее Тома.
– Пока ты не делаешь глупостей и не проявляешь агрессии, тебе ничего не грозит. Через неделю-другую ты, вероятно, умрешь с голоду. Никакой провизии здесь не осталось. Но до тех пор я буду рада твоему обществу. Анна всегда чувствовала, что наши судьбы связаны друг с другом, с той первой ночи на борту Стейнса…
Сталкер умолкла и оглянулась. В соседней комнате в путанице проводов замигала лампочка: красный, красный, красный.
– Нечестивым же нет мира [44] Исаия, 48: 22.
, – прошептала Сталкер.
Селедка, всхлипывая, брел по берегу озера. Его Сталкер его ударила! А могла и убить. Она его вышвырнула. Ей больше не нужен бедный маленький Селедка. Да и никогда она им не дорожила по-настоящему. Он хлюпал носом и хныкал, спотыкаясь о камни, и в конце концов, оступившись, шлепнулся в озеро у самой кромки. От холодной воды перехватило дыхание, и он замолчал.
На том берегу пылающая, словно плавильная печь, «Дженни Ганивер» потихоньку затухала, превращаясь в приятно греющий костер. Селедка побрел вокруг озера к месту крушения. От дирижабля уже ничего не осталось, только похожий на ребра каркас и один искореженный раскаленный двигатель, но при взрыве большая часть содержимого разлетелась по берегу, и Селедка отыскал в тростнике несколько банок консервов. Этикетки, конечно, сгорели, но, если потрясти, внутри что-то заманчиво хлюпало. А в одной из них, прямоугольной (спасибо Хитрому Дикки! [45] Хитрый Дикки – прозвище президента США Ричарда Никсона, а также название двух английских комиксов и песни Джерри Либера и Майка Столлера, которые, среди прочего, писали песни для Элвиса Пресли.
), оказались рыбные консервы – наверное, сардинки, – и к ней был прикреплен ключик-открывашка. Селедка открыл банку и слопал все, что в ней было, кусочки рыбы и вкуснющую соленую жижу.
От еды сразу сил прибавилось, и Селедка пошел шарить в тростнике, не попадется ли еще съестное. Вскоре он услышал среди валунов жалобные звуки:
– М-м-м-м-м! М-м-м-м-м!
Селедка подкрался ближе – он решил, что у них на корабле был товарищ, которого ранило при крушении и они его бросили (с них станется!). Но там, откуда раздавались звуки, оказался старик, связанный и с кляпом во рту. Еще одна несчастная жертва Тома и Эстер.
– Великий Поскитт! – ахнул старик, когда Селедка вытащил кляп, а потом: – Храбрый мальчик! Спасибо! – когда Селедка острым краем жестянки из-под сардинок перепилил веревку.
– Они в доме, – сказал Селедка.
– Кто?
– Эстер и ее мужик. Сталкер отвела их внутрь. Сказала – они ее друзья. Кому в голову придет считать Эстер другом? Да на ее лицо только посмотришь, сразу с завтраком простишься. Если, конечно, ты завтракал. Я вот не помню уже, сколько недель без завтрака. Мистер, помогите вот эту банку открыть!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: