Анджей Сапковский - Божьи воины [компиляция; с иллюстрациями]

Тут можно читать онлайн Анджей Сапковский - Божьи воины [компиляция; с иллюстрациями] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Боевая фантастика, издательство Интернет-издание (компиляция), год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Анджей Сапковский - Божьи воины [компиляция; с иллюстрациями] краткое содержание

Божьи воины [компиляция; с иллюстрациями] - описание и краткое содержание, автор Анджей Сапковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Действие трилогии «Сага о Рейневане» происходит в 1425–1430 годах, во времена так называемых гуситских войн, точнее, периода, когда чешские гуситы начали «экспорт революции» в соседние страны, предпринимая грабительские набеги, в том числе на Силезию.
Книга задумана и сюжетно построена, как «разбойничий роман». * * * empty-line
10 0
/i/13/659713/i_001.png

Божьи воины [компиляция; с иллюстрациями] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Божьи воины [компиляция; с иллюстрациями] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Анджей Сапковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

« Bibit hera, bibit herus …» — аноним, текст взят из сборника средневековых религиозных песен, т. н. «Кармина Бурана».

К главе двадцать пятой

« veni, veni, venias …» — аноним. Из сборника «Кармина аматории».

К главе двадцать девятой

Текст Алигьери:

Fuor de la queta, ne i’ aura che trema
E vegno in parte ove non e che luca.

Некоторые пояснения и замечания переводчика

А) Прежде всего должен отметить, что далеко не все примечания автора попали в вышеприведенный раздел.

Многие из них для удобства читателя переводчик перенес на соответствующие страницы. Часть авторских примечаний из текста исключена как не представляющая интереса для русскоязычного читателя.

Б) Особая статья — стихотворные тексты.

Должен признаться, что мне удалось найти лишь один профессионально сделанный перевод, который и будет здесь в соответствующем месте приведен. Практически все остальные переводы представляют собой довольно шершавые подстрочники с польского текста, в свою очередь тоже являющегося подстрочником либо «самодеятельным переводом» с какого-то языка на польский.

В) Ну а теперь собственно «Пояснения».

К главе первой

« Memento salutis …» —

Помни, о Создатель вселенной,
Что некогда ты принял форму тела
нашего, когда Тебя выдала на Свет
Пресветлая Дева.

« Ad te leva » — монахи распевают поочередно 122-й, 123-й, и 124-й Псалмы, а также две песни из «Песни Песней» Соломона:

« Benedictus Dominus …» — Псалом 122; 6 — 7

« Qui confidunt in Domino …» — Псалом 123; 1

« Quia non relinguet …» — Там же, 3

« Revertere …» — «Песнь Песней», 6; 12

« Quo… ubera tua …» — Там же 7; 13

К главе шестой

«Это мэтр Johann Nider в своем Formicariusi 'e написал.

«Formicarius» Нидера, разумеется, анахронизм, поскольку это доминиканское произведение возникло лишь в 1437 году.

К главе двенадцатой

« Offer nostras preces in conspectu Altissimi …» — молитва святому Михаилу Архангелу (« Oratio ad Sanctum Michael »), в подстрочном переводе текста Сапковского выглядит так: «Мольбы наши возносим пред обличием Всевышнего, дабы снизошла на нас милость Божия, дабы уловлен был дракон, змий древний, коий зовется дьяволом и сатаной, дабы связан он был и сброшен в бездну, дабы не совращал более народов. Тогда, отданные под Твою защиту, мы, священники, данной нам властию сможем отвергнуть дьявольские искушения во имя Господа нашего Христа…»

« Ego te exorciso …» — фрагменты множества ритуалов и экзорцизмов, почерпнутые из различных источников. Признаться должен, несколько беспорядочно. Однако беспорядок этот запланирован.

К главе шестнадцатой

« Pengo lingua gloriosi » — подстрочный перевод с авторского текста:

Прославляй, язык, тайны
тела и самой дорогой крови,
кою словно колодец излил по
мановению волшебной палочки
в будни земных дней.
Тот, матерью которого была Дева,
Достойный почитания народов Царь.
Гимн Вальтера фон дер Фогельвейде.
Первая строфа в переводе В. Левика.

Когда солнцу, от росы блестящи,
Ранним утром или в полдень мая
Шлют улыбку первые цветы
И в полях, в растормошенной чаще
Свищут птицы, радость изливая, —
Что прекрасней этой красоты!

Профессиональных переводов остальных приводимых автором стихотворных текстов мне найти не удалось. И хотя автор порекомендовал оставить их в тексте книги без перевода (я полагаю, для создания общего аромата), я все же на свой риск и страх решил дать их — пусть и корявые подстрочники:

« Verbum caro »

«Воплощенный словом хлеб
превратит в свое тело,
вино ж — кровь Христова,
хоть и тщетно стремится это увидеть взгляд.
Только вера, Божье слово
шлет в сердца уверенность в этом».

« Verum tanta novitas …» — опять Вальтер фон дер Фогельвайде.

«Все возрождается в весеннем свете
А власть весны приказывает нам радоваться».

« Nü wol dan …» — опять Вальтер.

«Давайте же смотреть,
когда приидет истина.
Идем на веселье, которое нам доставит май,
Взглянем на него и на прекрасных дам
и решим, что лучше из этих двух.
И не самое ли лучшее получил я в дар».

« Genitore, Genitoque …» — снова Фома Аквинский, последние строфы, так называемые « Tantum egro »:

«Богу Отцу и Сыну!
Почет во все грядущие дни.
Пусть век передает веку
гимн триумфа, благодарности, почета».

« Garbarze kurwiarze » — А.С. позаимствовал у Людвика Стомны. Считается, что это припев гуральский из района Сухих Бескид.

К главе двадцать четвертой

Предназначение мое — кончить жизнь в шинке.
Подай кубок, налей вина, сынок,
Чтоб сказали ангелы, стоящие в очереди:
Дай, Боже, пьянице райского отдохновения.

« Bibit hera bibit herus » — аноним.

«Пьет хозяйка, пьет хозяин.
Рыцарь пьет, священник хлещет.
Пьет и он, и пьет она.
Пьет служанка и слуга.
Пьют жадюга, пьет мерзавец,
белый пьет и черный пьет».

«Прыг из окна» — «летное заклинание». Автор пополнил этим забавным двустишием совершенно в «силезском» «духе» известное заклинание.

К главе двадцать пятой

« Veni, veni, venitas » — аноним.

«Прииди, о, прииди, прииди,
Не дай мне умереть!
Хырка, хырка,
Назаза, Триллиривос…

Прекрасны твои лица,
Очи твои блестящи,
Волосы твои заплетены в косы,
О, какое же ты изумительное существо.
Ты — пурпурнее розы,
Ты — белее лилии,
Ты — прекраснее всех.
Хвала, хвала тебе во веки веков.

И наконец:

Д) Не могу не выразить огромную благодарность автору книги Анджею Сапковскому за безотказную и всестороннюю помощь, потребовавшуюся мне при «расшифровке» имен, терминов и наименований.

А также считаю своим долгом поблагодарить Президента Обнинского компьютерного клуба Юрия Кофтуна и заместителя генерального директора обнинского книжного издательства «Титул» Светлану Ширину, обеспечивавших мне телефонную и электронную связь со всеми интересующими меня и необходимыми мне точками планеты.

Конечно, я ничего бы не смог сделать, если б моя жена Галина Дыхалина не взвалила на свои плечи весь труд и все заботы по дому.

БОЖЬИ ВОЙНЫ

Новые приключения чернокнижника Рейневана. На этот раз он под личиной скромного лекаря появляется в Чехии, охваченной пламенем религиозных войн, дабы исполнить там тайную миссию. Однако у мастера Рейневана немало врагов…

За каждым его шагом следят. И самая мелкая его ошибка может стать роковой.

Мир милостивые государи за последнее время взял да и увеличился Но в то же - фото 3
Мир, милостивые государи, за последнее время взял, да и увеличился. Но в то же время как бы и уменьшился.

Вы смеетесь? Дескать, я глупости болтаю? Одно-де противоречит другому? Сейчас докажу вам, что отнюдь.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анджей Сапковский читать все книги автора по порядку

Анджей Сапковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Божьи воины [компиляция; с иллюстрациями] отзывы


Отзывы читателей о книге Божьи воины [компиляция; с иллюстрациями], автор: Анджей Сапковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x