Анджей Сапковский - Божьи воины [компиляция; с иллюстрациями]
- Название:Божьи воины [компиляция; с иллюстрациями]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анджей Сапковский - Божьи воины [компиляция; с иллюстрациями] краткое содержание
Книга задумана и сюжетно построена, как «разбойничий роман». * * * empty-line
10 0
/i/13/659713/i_001.png
Божьи воины [компиляция; с иллюстрациями] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
1167
менструальная кровь ( лат .).
1168
Еккл., 11:7.
1169
Фенхель, вербена, роза, чистотел, рута вернут остроту зрения ( лат .).
1170
См. примечания к двадцать второй главе.
1171
Стрых, или корец — 93 литра.
1172
«Клянусь моим…» — цитата из «Большого завещания» Франсуа Вийона.
1173
Царствие Божье ( лат .).
1174
Сладок свет ( лат .).
1175
моя родина — весь этот мир ( лат .).
1176
славянских языков ( лат .).
1177
См. примечания к двадцать второй главе.
1178
перед днем святых Cantinarum , 30 мая ( лат. ).
1179
в знаке Близнецов и Луна в конце Рыб ( лат. ).
1180
табориты и Сиротки ( лат. ).
1181
благородные мужи и господа ( лат. ).
1182
находящиеся под покровительством ( лат .).
1183
Capitanus et director secte Thaboresium — глава и руководитель отделения таборитов ( лат. ).
1184
прозванный Малый ( лат. ).
1185
глава отделения Сироток ( лат. ).
1186
главы со своими союзниками ( лат. ).
1187
пушки ( лат .).
1188
стена, укрепление ( чешск .).
1189
День Юпитера, четверг ( лат. ), equinoctium autumnale — осеннее равноденствие ( лат .).
1190
пусть молится за душу его кто хочет ( лат .).
1191
Божьей милостью римский император, король Венгрии, Чехии, Далмации и Хорватии ( лат .).
1192
Рождество святой Девы Марии года Господня 1437 ( лат .).
1193
Пс., 30:10.
1194
многоуважаемый доктор ( лат .).
1195
В польском языке «накипь» означает также «отбросы общества».
1196
эфир ( лат .).
1197
вода жизни ( лат .), в польском и в украинском языках водку называли «оковита».
1198
Panacea — универсальные лекарства, athanasia — средство для бессмертия, Hiera, Theriak — противоядия ( лат. ).
1199
наполнитель ( лат .).
1200
сильная вода ( лат .), кислота.
1201
Зимовик или безвременник осенний — ядовитое растение.
1202
Cotehardie — длинное женское платье с длинными рукавами.
1203
Счастливая ( лат .).
1204
То, что я имел сказать о вещах солнечных, я сказал ( лат .).
1205
Конец — делу венец ( лат .).
1206
На этом всё ( лат .).
1207
наполни мне бокал! ( лат .)
1208
«Здесь изнемог высокий духа взлет…» — Данте, «Божественная комедия», Рай, песнь XXXIII, 142–145. — Примеч. автора.
1209
Еккл., 12:13, 14.
1210
Бастард — внебрачный сын короля, герцога и т. п.
1211
Антифон ( гр .) — песнопение, исполняемое поочередно двумя хорами или солистом и хором.
1212
Матримониальные — относящиеся к женитьбе, к браку.
1213
Diabeł i Żydzi — дьявол и евреи ( польск .)
1214
Что касается ружей, то должны ходить с ними только вблизи своих угодий, но чтобы не причинять вреда прудам и не стрелять диких уток и зверей; но те предательские ружья, которые сейчас очень распространились, будут запрещены под угрозой штрафа ( чешск .).
Интервал:
Закладка: