Анджей Сапковский - Божьи воины [компиляция; с иллюстрациями]

Тут можно читать онлайн Анджей Сапковский - Божьи воины [компиляция; с иллюстрациями] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Боевая фантастика, издательство Интернет-издание (компиляция), год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Анджей Сапковский - Божьи воины [компиляция; с иллюстрациями] краткое содержание

Божьи воины [компиляция; с иллюстрациями] - описание и краткое содержание, автор Анджей Сапковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Действие трилогии «Сага о Рейневане» происходит в 1425–1430 годах, во времена так называемых гуситских войн, точнее, периода, когда чешские гуситы начали «экспорт революции» в соседние страны, предпринимая грабительские набеги, в том числе на Силезию.
Книга задумана и сюжетно построена, как «разбойничий роман». * * * empty-line
10 0
/i/13/659713/i_001.png

Божьи воины [компиляция; с иллюстрациями] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Божьи воины [компиляция; с иллюстрациями] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Анджей Сапковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

1069

до полудня ( лат .).

1070

сестры ( лат .).

1071

самый лучший ( лат .).

1072

запертый сад ( лат .).

1073

Кузанский достаточно свободно цитирует Песню Песней, 4:10, 5:16, 7:13–14. — Примеч. автора.

1074

О, как прекрасна грудь твоя, сестра моя ( лат .).

1075

современная набожность ( лат .).

1076

мандрагоры пустили благовоние ( лат. ).

1077

единение ( лат .).

1078

мистический союз ( лат .).

1079

слуга ( лат .).

1080

укрепленный город ( лат .).

1081

следовательно ( лат .).

1082

Мир вам, сестры! ( лат .)

1083

Во имя Отца и Сына и Святого Духа! Верую в Бога Отца всемогущего, творца неба и земли! ( лат .)

1084

По старопольской мере — около 260 кг.

1085

Клянусь Богом ( нем .).

1086

Ради Бога! ( нем .)

1087

См. примечания к семнадцатой главе.

1088

Там же.

1089

Пречистая Мария! Матерь Божья! ( лат .)

1090

См. примечания к семнадцатой главе.

1091

Откр., 9:1–2.

1092

Злая война ( нем .).

1093

Братья и сестры в вере ( лат .).

1094

отсупник Христовой веры, не искоренитель ереси, а расхититель всех церквей, не утешитель, а грабитель монахов и дев, не защитник, а притеснитель всех вдов и сирот ( лат .).

1095

слуги ( лат .).

1096

бедняки ( лат .).

1097

См. примечания к семнадцатой главе.

1098

черные всадники ( чешс. ).

1099

Черная рота ( чешс. ).

1100

См. примечания к восемнадцатой главе.

1101

Прилепит Иерсиния тебе чуму ( лат .); иерсиния — чумная палочка.

1102

средства против болезней ( лат .).

1103

Госпожа всех стихий ( лат .).

1104

дочь вечной любви, матерь вечного знания, защити нас под сенью твоей опеки ( лат .).

1105

См. примечания к восемнадцатой главе.

1106

Там же.

1107

Надежда близка ( лат .).

1108

См. примечания к девятнадцатой главе.

1109

всадник, вступающий в поединок перед строем войск.

1110

Данте, «Божественная комедия», Чистилище, 27:91–96. Здесь и далее перевод М. Лозинского.

1111

«Amor condusse noi ad una morte…» — Данте, «Божественная комедия», Ад, песнь V. — Примеч. автора.

1112

«Как башня стой…» — Данте, «Божественная комедия», Чистилище, песнь V. — Примеч. автора.

1113

См. примечания к девятнадцатой главе.

1114

Foglerze, szlangi — легкая артиллерия.

1115

оружие с древком, род дротика с длинным и широким железком, иногда с маленькими крючками сверху.

1116

Тов., 12:7.

1117

Тов., 12:20.

1118

платок, обвитый вокруг головы.

1119

Тов., 12:21.

1120

Ждем света, и вот тьма ( лат .).

1121

Свершилось ( лат .).

1122

См. примечания к девятнадцатой главе.

1123

перед днем святого Матфия ( лат .).

1124

2 Кор., 5:17.

1125

Агнец Божий, берущий на себя грехи мира ( лат .). Начало молитвы во время мессы. — Примеч. автора.

1126

Requiem aeternam dona… — Вечный покой даруй ей, а свет вечный да сияет ей. В вечной памяти пребудет праведник, дурной славы не убоится ( лат .). — Примеч. автора.

1127

К тебе придет каждый человек ( лат .). — Примеч. автора.

1128

справедливая война ( лат .).

1129

утро ( лат .).

1130

глубокая ночь ( лат .).

1131

длинная молитва. Литанией также называют длинный скучный перечень чего-либо, причитания и нескончаемые жалобы.

1132

«Praesens malum auget boni perditi memoria…» — Петр Дамиани, «Hymnus de gaudio paradisi» («Гимн райской радости»). — Примеч. автора.

1133

1 Кор., 15:51–53.

1134

Эсхатология — учение о конце света.

1135

2 Кор., 5:19.

1136

Бог солнца и света в Вавилоне, в жертву которому приносили разнообразную пищу.

1137

Иер., 51:44.

1138

трогательный обряд надевания на невесту чепца, прощания с девичеством.

1139

Старая польская песня, использовалась как национальный гимн.

1140

воротник, предохраняющий шею и ключицы ( лат .).

1141

Я свет миру; кто последует за Мною, тот не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни (Иоан., 8:12).

1142

прибыль ( лат .).

1143

Христе, спаситель всех ( лат .).

1144

Nomen atque omen — имя, в котором содержится предзнаменование ( лат .); Парсифаль — легендарный рыцарь, ищущий Грааль.

1145

Мифический край земли ( лат .).

1146

приход, парафия ( польск .).

1147

Будь здоров, и дай, Господи, мира ( лат .).

1148

См. примечания к давадцать первой главе.

1149

См. примечания к двадцать первой главе.

1150

Глас народа — глас Бога ( лат .).

1151

великий князь ( лат .).

1152

Ясный договор, хорошая дружба ( лат .).

1153

Гиперборейский — северный.

1154

На неизвестную болезнь нет лекарства ( лат .).

1155

Ракусы — старопольское и настоящее чешское название Австрии.

1156

Clarus Mons — Светлая Гора ( лат .).

1157

Claustrum — монастырь, дословно: закрытое место ( лат .).

1158

См. примечания к двадцать первой главе.

1159

главная, самая неприступная башня, служащая убежищем при нападении врага ( фр .).

1160

главный архиепископ страны.

1161

См. примечания к двадцать второй главе.

1162

Там же.

1163

Первое воскресенье после Пасхи.

1164

«…три женщины» — сцена, ассоциирующася с: «Макбет», В. Шекспир, акт IV, сцена 1.

1165

Благая женщина ( лат .).

1166

Букв. «Ради Вакха!» ( лат .), обычно употребляется в тех случаях, когда в более поздние времена говорят, например: «Вот, черт!» и т.д

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анджей Сапковский читать все книги автора по порядку

Анджей Сапковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Божьи воины [компиляция; с иллюстрациями] отзывы


Отзывы читателей о книге Божьи воины [компиляция; с иллюстрациями], автор: Анджей Сапковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x