Алексей Калугин - Города под парусами. Ветры Забвения [litres]
- Название:Города под парусами. Ветры Забвения [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-095616-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Калугин - Города под парусами. Ветры Забвения [litres] краткое содержание
Путь трехмачтового города Корнстон лежит к Рифам Времени, преодолеть которые еще никому не удавалось. Но прежде чем бросить вызов пространству и времени, экипажу Корнстона предстоит побывать на загадочном Острове Душителей, где каждый шаг может оказаться последним, и в гигантском дрейфующем мегаполисе Ур-Курсум, где можно купить и продать все, что угодно, а веселье не стихает ни на минуту. И повсюду по пятам за героями следуют наемники таинственных Кланов. Но, несмотря ни на что, все загадки, тайны и секреты должны быть разгаданы. Каждая в свой срок…
Продолжение романа «Города под парусами. Берег отчаяния».
Города под парусами. Ветры Забвения [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
И это была чистая правда.
Анна-Луиза и сама уже не помнила, когда последний раз была в обществе детей. Наверное, когда сама была такой же маленькой. Последние квадры вокруг нее были только бойцы и ветроходы. А до этого – всяческое отребье, нашедшее пристанище в Зей-Зоне. Еще раньше – лиловые плавуны. А еще раньше – коллеги по гильдии.
Да, так уж как-то сложилось, что там, где она находилась, детям делать было нечего. Детям было опасно находиться в тех местах, куда ее все время заносило.
Сейчас же, оказавшись в компании детей городского главы, Анна-Луиза чувствовала, как понемногу становится рыхлым и тает тот кусок льда, который, как она была уверена, навсегда засел у нее в груди, под самым сердцем.
Они еще много о чем поговорили.
О развлечениях в городке. О лошадях на конюшне. О том, что в Корнстоне стало куда как веселее после того, как город встал под паруса. О том, что кошка на гербе города – это вовсе не кошка, а кот и зовут его Мао. О школьном учителе младших классов Икторе Приксе, который единственный во всем городке не переносит кошек, потому что у него на них аллергия.
У Анны-Луизы просто голова пошла кругом от изобилия тем, которые дети могли обсуждать практически одновременно, легко и непринужденно перескакивая с одной на другую и так же просто возвращаясь назад. Но, как ни странно, это ей нравилось. Хотя Анна-Луиза и сама боялась себе в этом признаться – ей казалось, что это сделает ее слабой.
Вскоре появились Кийа и Джерри. У женщины в руках было огромное, накрытое полотенцем блюдо с пирогами. Джерри осторожно нес тяжелый поднос с тремя огромными, разноцветными графинами с фруктовой водой и высокими стаканами.
– В прошлый раз Финн принес от вас пироги, завернутые в такое же полотенце, – сказала Анна-Луиза, коснувшись пальцем вышитой красной ниткой кошки.
– Ну, и как, понравились? – усаживаясь за стол, поинтересовалась Кийа.
– Ничего вкуснее никогда не ела, – честно призналась Анна-Луиза.
– Я рада, – ласково глянула на нее Кийа. – Теперь посмотрим, что вы скажете, попробовав свежеиспеченных пирогов.
– Вы каждый день печете пироги? – спросил Джерри, разливая фруктовую воду по стаканам.
– Только когда ждем гостей, – ответила Элия.
– Или когда гости приходят сами, – добавил Артур.
– Но сегодня-то вы напекли пирогов еще до нашего прихода. Значит, кого-то ждете?
– Да, муж как раз пошел позвать на пироги нашего соседа, – Кийа довольно улыбнулась. – Он в моих пирогах души не чает.
– Как и все мы, – добавила Анна-Луиза.
– О, нет! – протестующе помахала рукой, выпростанной из широкого рукава, Кийа. – Для Тамо пироги – не просто еда. Он превращает этот процесс в некий культ.
– Священнодействие! – хором прокричали дети и залились смехом.
– Так он сам это называет, – будто извиняясь за что-то, добавила Кийа.
– Вы говорите о Тамо Вааре? – уточнил Джерри. – О здешнем мельнике?
– Да, Тамо – мельник, – кивнула Кийа. – Вы его знаете?
– Он был первым, кого мы встретили, войдя в ваш городок. Именно он уговорил нас зайти к вам в гости.
– Да, верно! – хлопнула в ладоши Кийа. – Я совсем забыла! Муж, когда сказал, что будут гости, добавил, что ему об этом сообщил Тамо!
Джерри вскинул голову с видом победителя.
– А теперь, – торжественно провозгласил он. – Уважаемая Кийа, сообщите, пожалуйста, этой маловерной и сверхнедоверчивой девушке, кто такой этот Тамо Ваар!
– Тамо Ваар – мельник, – спокойно произнесла Кийа.
– Нет, ну как же так… – обиженно развел руками Джерри.
В этот момент где-то в доме хлопнула дверь. А затем раздался громкий голос:
– Дорогая! Мы пришли!
– Это – муж! – Кийа сорвалась с места и упорхнула в дом.
– Значит, мельник, – зловеще прищурилась Анна-Луиза.
– Не торопись с выводами, – сделал успокаивающий жест рукой Джерри.
– Ладно, – с показным безразличием Анна-Луиза откинулась на спинку стула и сделала глоток из стакана с ежевичным напитком.
Не прошло и минуты, как из дома, широко шагая, вышел городской глава Икос Гренальдо. Будучи лет на десять старше своей жены, он был исключительно бодр, жизнерадостен, да и выглядел значительно моложе своих лет. На нем были такие же широкие, развевающиеся, многоцветные одежды, что и на его жене, только в мужском варианте.
Приветствуя гостей, Гренальдо на ходу раскинул руки. Широкие, легкие рукава полетели по воздуху, словно крылья огромной бабочки.
– Как же я рад вас видеть! – воскликнул Гренальдо.
В голосе его не было даже намека на лесть или притворство. Он на самом деле был искренне рад гостям.
– Как дела, Джерри? – Гренальдо по-прия-тельски обнял ветрохода за плечи.
После чего обратил все свое внимание на де- вушку.
Анна-Луиза вскочила на ноги, собираясь официально приветствовать городского главу.
– Немедленно сядьте! – велел ей Икос. – Женщины не должны вставать при появлении мужчин.
– Все должно быть наоборот! – авторитетно заявил Артур.
– Точно! – указал на него пальцем Гренальдо.
Появившиеся на веранде Кийа и Тамо Ваар принесли еще два стула, три графина с напитками и стаканы.
Мельник был одет так же, как и в тот день, когда впервые встретился с Джерри и его друзьями: широкая домотканая рубаха навыпуск со шнуровкой на вороте, штаны, обрезанные у колен, плетеные сандалии и желтая кепка с широким козырьком и гербом города на тулье.
Сдернув с головы кепку, Тамо учтиво поклонился ветроходам.
– Тамо Ваар, мельник, – представился он Анне-Луизе, с которой прежде не встречался.
– Меня зовут Анна-Луиза Бетанкур Дель-Градо Иннуэндо, – назвалась девушка. – Я старший офицер команды бойцов Корнстона.
– Командир бойцов? – удивленно вскинула брови Кийа.
– Ничего себе! – поддержал ее муж.
– А по-моему, это правильно, – сказал Тамо, усаживаясь на свободный стул рядом с Анной-Луизой.
– В каком смысле? – спросил Гренальдо.
При этом он смотрел не на собеседника, а на блюдо с пирогами, выбирая, с какого начать.
– Мужчинами с оружием должны командовать женщины! – безапелляционно заявил Тамо.
– Почему?
– Женщины нивелируют агрессивные порывы мужчин, и битвы становятся менее кровопролитными.
Джерри хохотнул, едва не подавившись пирогом с почками и луком, вспомнив, как Анна-Луиза уделала татуированного бойца.
– Вы находите это смешным, молодой человек? – обратился к нему Тамо.
– Извините, – Джерри сделал отрицательный жест рукой. – Быть может, вы и правы, только к Анне-Луизе это не относится.
– Эй! – возмущенно вскинула брови Анна-Луиза.
Она и сама не поняла, как такое вдруг случилось: ей стало нравиться, что в ней видят женщину, а не бойца. А Джерри собирался разрушить только-только начавший складываться новый образ леди Иннуэндо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: