Стивен Гулд - Телепорт [litres]
- Название:Телепорт [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2018
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-15223-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Гулд - Телепорт [litres] краткое содержание
Дэвид Райс почти не помнит свою мать. Пять лет назад она оставила семью и исчезла, и с тех пор отец вымещает злость и обиду на юном Дэви.
Однажды вечером, в ожидании очередных побоев, Дэви закрывает глаза, изо всех сил желая оказаться в безопасности. И желание исполняется – он мгновенно переносится в другую часть города. Новая угроза – и новая телепортация. Осознав, что владеет весьма необычным талантом, юноша решает уйти из дома и отправиться на поиски матери. Но вскоре он привлекает к себе внимание беспощадного врага, о существовании которого даже не подозревает. И начинается охота.
По мотивам романа в 2008 году был снят одноименный знаменитый блокбастер. Режиссером выступил Даг Лайман («Идентификация Борна», «Грань будущего», «Игра без правил»), в ролях Хейден Кристенсен («Звездные войны»), Сэмюэл Л. Джексон («Игры патриотов», «Парк Юрского периода», «Криминальное чтиво»), Рэйчел Билсон («Баффи – истребительница вампиров», «Одинокие сердца»), Джейми Белл («Кинг-Конг», «Орел Девятого легиона», «Флаги наших отцов»).
Впервые на русском!
Телепорт [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Все закончилось, а у меня такого чувства нет. Отец извинился, но это ничего не меняет. Матар передан спецслужбам, а я… не уверен, что поступил правильно.
– Твой отец признал, что обращался с тобой неправильно?
– Он извинился, сказал, что не хотел обижать нас с мамой, – хмуро ответил я, и Милли закрыла глаза:
– Это не признание вины. Это вроде «только не злись на меня».
Я поднял обугленный камень и швырнул в воду. Он упал, чуть не долетев до скалы, и поднял тучу брызг.
– Дэви, вину он может не признать никогда. Может, он никогда не сумеет.
Я нашел камень побольше и вытащил из песка. Этот бросок получился в два раза короче. Я начал выковыривать камень еще большего размера, но остановился.
– Я столько сил отдал!
Милли молча смотрела на меня – глаза блестят, уголки рта опущены.
– Так ты об этом говорила? Что я не смогу убежать от себя?
Милли кивнула.
– Это больно. Очень больно.
– Да, я знаю.
Я подошел к Милли и обнял ее. Пусть, пусть она обнимет меня, прижмет к себе, погладит по спине… Мне было так грустно, так невыносимо грустно…
Наконец я отстранился и сказал:
– Я готов обратиться за помощью. Ну, если мы вместе подберем хорошего психотерапевта.
– Конечно подберем.
Я слабо улыбнулся. Оказалось, улыбаться я способен, просто это очень, очень трудно.
Я прыгнул прочь и быстро вернулся.
– Что это?
– Гирлянда. Гавайская гирлянда из орхидей. – Я надел ее Милли на шею. – Это традиция, – добавил я, целуя ее.
– В техасской дыре довольно неуместная, – с улыбкой заметила Милли.
Я поднял ее на руки:
– Давай отправимся туда, где она уместна. Держись!
– Давай, – отозвалась Милли.
Мы прыгнули.
Благодарности
Надеюсь, для научной фантастики телепортация – это троп, а не клише. Разумеется, без романов «Моя цель – звезды» Альфреда Бестера и «Тоннель в небе» Роберта Хайнлайна, без новеллы «Безумная толпа» Ларри Нивена, без рассказа «Рожденный изгоем» Филлис Эйзенштейн и даже без древнего луча-транспортера из «Звездного пути» я не задавал бы себе вопросов о телепортации. Из тех вопросов вырос этот роман. Клише у меня получилось или что-то новое – пусть решают читатели, но я должен выразить признательность тем, по чьим стопам шел.
Еще хочу поблагодарить Боба Сталя за его изначальный вопрос; Джека Холдемана и Барбару Денц за информацию о Балтиморском Центре травмы и шока Адамса Коули; членов литобъединения «Только для персонала» – Рори Харпера, Марту Уэллс и Лору Дж. Миксон за поддержку и вдумчивые замечания; а также сотрудников издательства «Тор», и особенно, но не исключительно, Бет Мичем, лучшего редактора на свете.
Примечания
1
Лен Дейтон – английский писатель, автор шпионских романов и детективов, книг по военной истории и кулинарии. (Здесь и далее примеч. перев.)
2
Десятичная классификация Дьюи – система классификации книг, разработанная в XIX веке американским библиотекарем Мелвилом Дьюи.
3
«Таверна на лужайке» – знаменитый ресторан на территории Центрального парка.
4
«Сижу на пристани залива» – песня, написанная американским певцом Отисом Реддингом и гитаристом Стивом Кроппером.
5
Секунду, пожалуйста (исп.).
6
Пожалуйста, холодной воды для парня! (исп.)
7
«Грейтфул дэд» – американская рок-группа с фронтменом Джерри Гарсией, основанная в 1965 году в Сан-Франциско. После выступлений на фестивалях в Монтерее и в Вудстоке группа заняла значимое место в американской музыке и контркультуре.
8
В основе пьесы роман австрийской писательницы Вики Баум «Люди в отеле».
9
Лайнус ван Пельт говорит: «Нет такой проблемы, от которой нельзя убежать».
10
Клуб «Киванис» – международная неправительственная некоммерческая благотворительная организация. Создана в 1915 году в США. Главная цель киванисцев – «сделать мир хоть немного лучше».
11
Захват «Акилле Лауро» – террористическая акция Палестинского фронта освобождения, проведенная в октябре 1985 года. Четырьмя боевиками в море был захвачен итальянский круизный лайнер «Акилле Лауро». Один из заложников был убит террористами.
12
Очень забавно (фр.).
13
У. Шекспир Сон в летнюю ночь. Акт II, сц. 1. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
14
Там же.
15
Там же.
16
Стойте! Стойте! (фр.)
17
ЮПИ (Юнайтед пресс интернешнл) – информационное агентство США, в прошлом одно из крупнейших в мире.
18
Черт! (фр.)
19
«Фракция Красной армии» – немецкая леворадикальная террористическая организация, действовавшая в ФРГ и в Западном Берлине в 1968–1998 годах.
20
Суп из мидий (ит.).
21
«Царство животных» – телевизионное шоу о дикой природе.
22
Джон Уэйн – голливудский актер, которого называли главным ковбоем Америки и королем вестернов.
23
Национальная аллея – комплекс разнообразных памятников и музеев в историческом центре Вашингтона.
24
« Красная армия Японии» – японская леворадикальная организация со штаб-квартирой на территории Ливана.
25
Муу-муу – гавайская одежда свободного покроя, свисающая с плеч.
26
Форт-Мид – штаб-квартира Агентства национальной безопасности США в штате Мэриленд, занимает около 260 гектаров.
27
Имеется в виду полковник Сандерс, основатель «KFC».
28
Узник совести – термин, введенный в обращение в начале 1960-х годов основателем международной правозащитной организации «Международная амнистия» британским юристом и правозащитником Питером Бененсоном. Относится к человеку, находящемуся под стражей или в заключении исключительно за то, что мирно выражал свои политические, религиозные или научные взгляды.
Интервал:
Закладка: