Кайл Иторр - Золотая лихорадка [СИ]
- Название:Золотая лихорадка [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кайл Иторр - Золотая лихорадка [СИ] краткое содержание
Интересом-то и цепляет, отправляя в командировку "неизвестно зачем", мол, "там объяснят". Там, наверное, объяснили бы, но что делать кабинетному сотруднику, который по дороге – такая уж она, фронтирная жизнь, – попадает в плен, а потом в фактическое рабство вне цивилизованных территорий?
То же самое, что он делает всегда: работать головой, чтобы выбраться в условия более приемлемые. А уже потом, если получится, рассчитаться со всеми, кто виноват.
Такие они, кабинетные сотрудники Новой Земли. Автоматом пользоваться умеют, и точно знают, когда и в кого стоит стрелять самим – а кого лучше подвести под выстрел с другой стороны... Романы из подцикла "Зеленый луч":
– Зеленый луч
– Змеиное логово
– Золотая лихорадка Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.
Золотая лихорадка [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
[54] КАЙЛ ИТОРР ЗОЛОТАЯ ЛИХОРАДКА Вытягивайте золото Из меди и из олова, Из невода и омута, Из малого и старого, Издавна и заново, Умело и без опыта Вытягивайте золото... (Юлий Ким)
"Звездочка с лычкой" – петличный знак различия шарфюрера (нем. Scharführer – "командир подразделения"), сие унтер-офицерское звание в войсках СС соответствовало унтер-фельдфебелю в вермахте, что примерно эквивалентно нынешнему сержанту; в пехотных подразделениях шарфюрер, как правило, выполнял функции замкомвзвода. "Двойная полоска" – полевой шеврон унтер-фельдфебеля, эти знаки у бойцов войск СС были армейскими. Ну а за "снежинку" Влад со всей очевидностью принимает составную руну "хагаль", эмблему Шестой горной дивизии СС "Норд".
[55] КАЙЛ ИТОРР ЗОЛОТАЯ ЛИХОРАДКА Вытягивайте золото Из меди и из олова, Из невода и омута, Из малого и старого, Издавна и заново, Умело и без опыта Вытягивайте золото... (Юлий Ким)
Штандартенфюрер ( нем. Standartenführer – "командир штандарта") – звание старшего офицера в войсках СС и СА; "штандартом" именовалось подразделение Ваффен-СС, примерно соответствующее пехотному полку, так что и чин штандартенфюрера был равен оберсту, т.е. полковнику вермахта.
[56] КАЙЛ ИТОРР ЗОЛОТАЯ ЛИХОРАДКА Вытягивайте золото Из меди и из олова, Из невода и омута, Из малого и старого, Издавна и заново, Умело и без опыта Вытягивайте золото... (Юлий Ким)
"По-английски, если не возражаете" ( англ. ).
[57] КАЙЛ ИТОРР ЗОЛОТАЯ ЛИХОРАДКА Вытягивайте золото Из меди и из олова, Из невода и омута, Из малого и старого, Издавна и заново, Умело и без опыта Вытягивайте золото... (Юлий Ким)
"Только это по-американски, если соблаговолите" ( англ. ).
[58] КАЙЛ ИТОРР ЗОЛОТАЯ ЛИХОРАДКА Вытягивайте золото Из меди и из олова, Из невода и омута, Из малого и старого, Издавна и заново, Умело и без опыта Вытягивайте золото... (Юлий Ким)
Tombstone – досл. "могильная плита" ( англ. ).
[59] КАЙЛ ИТОРР ЗОЛОТАЯ ЛИХОРАДКА Вытягивайте золото Из меди и из олова, Из невода и омута, Из малого и старого, Издавна и заново, Умело и без опыта Вытягивайте золото... (Юлий Ким)
"Gunfight at the O.K. Corral". Фильм вышел на экраны в 1957 г., номинировался на "Оскара" в двух номинациях, но не получил ни одной. Хуже, впрочем, от этого не стал... как и ближе к исторической правде.
[60] КАЙЛ ИТОРР ЗОЛОТАЯ ЛИХОРАДКА Вытягивайте золото Из меди и из олова, Из невода и омута, Из малого и старого, Издавна и заново, Умело и без опыта Вытягивайте золото... (Юлий Ким)
Фраза про "пистолетом и добрым словом" традиционно приписывается Алю Капоне. Чьи гангстерские подвиги федеральные агенты доказать так и не сумели, и перед судом поставили только за уклонение от уплаты налогов.
[61] КАЙЛ ИТОРР ЗОЛОТАЯ ЛИХОРАДКА Вытягивайте золото Из меди и из олова, Из невода и омута, Из малого и старого, Издавна и заново, Умело и без опыта Вытягивайте золото... (Юлий Ким)
"Должно продолжаться" ( англ. ).
[62] КАЙЛ ИТОРР ЗОЛОТАЯ ЛИХОРАДКА Вытягивайте золото Из меди и из олова, Из невода и омута, Из малого и старого, Издавна и заново, Умело и без опыта Вытягивайте золото... (Юлий Ким)
Так действительно звучит одно из высказываний Дж. Купера, список регалий которого сам по себе тянет на целую главу.
[63] КАЙЛ ИТОРР ЗОЛОТАЯ ЛИХОРАДКА Вытягивайте золото Из меди и из олова, Из невода и омута, Из малого и старого, Издавна и заново, Умело и без опыта Вытягивайте золото... (Юлий Ким)
New Heaven – англ. "новые небеса", "новый рай".
[64] КАЙЛ ИТОРР ЗОЛОТАЯ ЛИХОРАДКА Вытягивайте золото Из меди и из олова, Из невода и омута, Из малого и старого, Издавна и заново, Умело и без опыта Вытягивайте золото... (Юлий Ким)
Post hoc, ergo propter hoc – лат. "после этого, следовательно, по причине этого". Одна из традиционных логических ошибок.
[65] КАЙЛ ИТОРР ЗОЛОТАЯ ЛИХОРАДКА Вытягивайте золото Из меди и из олова, Из невода и омута, Из малого и старого, Издавна и заново, Умело и без опыта Вытягивайте золото... (Юлий Ким)
В.Г. Зайцев (1915-1991) – советский снайпер, Герой Советского Союза. В Отечественной на его счету около 400 подтвержденных целей, однако более знаменит он не личным счетом зарубок на прикладе, а созданной еще во время войны на основе своего боевого опыта школой снайперского дела. И вот сколько суммарно нащелкали все, кого можно назвать "учениками Зайцева" – затруднительно назвать даже с точностью до порядка.
[66] КАЙЛ ИТОРР ЗОЛОТАЯ ЛИХОРАДКА Вытягивайте золото Из меди и из олова, Из невода и омута, Из малого и старого, Издавна и заново, Умело и без опыта Вытягивайте золото... (Юлий Ким)
Teniente (досл. исп. "заместитель") – офицерское звание в Испании, Португалии и ряде латиноамериканских стран, по шкале НАТО эквивалентно второму лейтенанту, а по отечественной классификации – лейтенанту либо младшему лейтенанту.
[67] КАЙЛ ИТОРР ЗОЛОТАЯ ЛИХОРАДКА Вытягивайте золото Из меди и из олова, Из невода и омута, Из малого и старого, Издавна и заново, Умело и без опыта Вытягивайте золото... (Юлий Ким)
Underground Railroad ( англ. "подпольная железная дорога") – так в начале-середине XIX в. именовалась тайная сеть контрабандных по сути маршрутов и убежищ, по которым беглые негры из Южных Штатов при активной помощи "железнодорожников" добирались на Север и в Канаду, где рабство уже отменили. Никаких тоннелей через пол-Америки, разумеется, никто не копал.
[68] КАЙЛ ИТОРР ЗОЛОТАЯ ЛИХОРАДКА Вытягивайте золото Из меди и из олова, Из невода и омута, Из малого и старого, Издавна и заново, Умело и без опыта Вытягивайте золото... (Юлий Ким)
За подробностями желающим предлагается заглянуть во "Властелина Колец" Дж.Р.Р. Толкиена.
[69] КАЙЛ ИТОРР ЗОЛОТАЯ ЛИХОРАДКА Вытягивайте золото Из меди и из олова, Из невода и омута, Из малого и старого, Издавна и заново, Умело и без опыта Вытягивайте золото... (Юлий Ким)
Прозвище Толкиена среди любителей фантастики. См. предыдущее примечание.
[70] КАЙЛ ИТОРР ЗОЛОТАЯ ЛИХОРАДКА Вытягивайте золото Из меди и из олова, Из невода и омута, Из малого и старого, Издавна и заново, Умело и без опыта Вытягивайте золото... (Юлий Ким)
На красном фоне синий с белой каймой косой крест с тринадцатью белыми звездами. Прозвище "боевого знамени" Конфедеративных Штатов Америки, каковое знамя использовалось вместо "государственного" – по поводу последнего южане так толком до конца войны и не договорились.
[71] КАЙЛ ИТОРР ЗОЛОТАЯ ЛИХОРАДКА Вытягивайте золото Из меди и из олова, Из невода и омута, Из малого и старого, Издавна и заново, Умело и без опыта Вытягивайте золото... (Юлий Ким)
Dixie – прозвище обитателей Южных штатов как минимум с 1860-х гг. Три основные версии происхождения данного термина сильно расходятся между собой.
Интервал:
Закладка: