Ульрике Швайкерт - Наследники ночи. Парящие во тьме.
- Название:Наследники ночи. Парящие во тьме.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный клуб Клуб семейного досуга.
- Год:2013
- Город:Белгород
- ISBN:978-3-5703-0857-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ульрике Швайкерт - Наследники ночи. Парящие во тьме. краткое содержание
Наследники ночи. Парящие во тьме. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты как всегда прав, мой всезнающий Дракас! — За лёгкой иронией Алисы скрывалось восхищение.
— Хорошо, тогда — вперед! — воскликнул Лео, сопровождая свои слова приглашающим жестом в сторону одной из лодок.
Гондольеры, которые, судя но всему, только этого и ждали, начали размахивать руками и наперебой зазывать гостей в свою гондолу.
— Я довезу вас в любой уголок города. Куда только пожелаете! Покажу здешние чудеса и расскажу всё, что вам нужно знать о Серениссиме, самом прекрасном из городов!
Алиса отмахнулась, но гондольер не спешил отпускать добычу, которая, как ему казалось, была почти у него в руках.
— Вы ищете гостиницу? Влюблённые... По вам это сразу видно! Да, Венеция — город любви. Я знаю несколько уютных угол ков, где вам наверняка понравится.
Алиса пренебрежительно хмыкнула.
— Мы сюда не развлекаться приехали. У нас не свадебное путешествие или что-либо подобное.
— И всё же будет разумнее начать наши поиски с центра. С рынка Риальто или с площади Сан-Марко.
— Согласна. Но мы можем добраться туда на одном из этих вапоретто. Я о них читала.
Алиса показала на плоское судно, которое в эту минуту, выпустив
облачко
пара, направилось к причалу где его уже ждала группка людей. На табличке был указан маршрут движения теплохода, выполнявшего здесь роль речного трамвая. Он шёл по Гранд-каналу делая остановку у рынка Риальто, а затем к району Сан-Марко, Арсеналу и дальше, до самого Лидо.
— Смотри, эти корабли совсем новые они движутся с помощью пара, как большие грузовые суда Ллойда в Гамбурге. Мне это
кажется в высшей степени интересным. — Глаза вампирши заблестели от предвкушения.
Лео лишь улыбнулся и покачал головой
— Чем тебя так привлекают изобретения людей не понимаю.
Он последовал за вампиршей и купил два билета до площади СанМарко.
Гондольер посмотрел вслед вампирам и со злостью сплюнул в воду. На его лице было написано, что он думает по поводу новомодных судёнышек, которые отбивают у него клиентов.
— Вапоретто! — с презрением процедил он.
За этим названием последовала длинная вереница слов, в которых Алиса с Лео, хоть и не могли их понять, угадывали самые страшные проклятия.
ЖЖЖ
Я бы с радостью пожелал вам приятного вечера...
Снова этот мелодичный голос, который жил в её голове с тех пор, как она его впервые услышала. И опять она не заметила, как этот мужчина проник во дворец. Услышав неожиданное приветствие, Кларисса почувствовала, что всё её тело охватила дрожь. Она медленно повернулась, надеясь, что сможет скрыть от незнакомца своё удивление Он не должен знать, что снова сумел застать её врасплох.
— А я желаю вам приятного вечера, хоть и вынуждена вас отчитать. Разве я не говорила вам всего пару дней назад, что невежливо проникать в дом без приглашения?
— А разве я не говорил вам, что к моим словам нужно относиться серьезно? Вы передали мое послание господину супругу?
Кларисса посмотрела незнакомцу в лицо. Его взгляд словно гипнотизировал вампиршу. Разве не она должна была силой взгляда подчинить его своей воле? Как легко ей это удалось с помощницей портнихи. Но сейчас перед Клариссой был настоящий мастер. Ей стоило немалых усилий выдержать ею взгляд.
— Передала.
— Тем не менее вы по-прежнему здесь, — сказал незнакомец, и в его голосе, как показалось вампирше, прозвучала грусть.
— Да. Лучиано усомнился в вашем существовании.
— Он не поверил вашим словам?
— Он больше доверяет своим чувствам слуху, зрению и обонянию - а они сказали ему, что здесь не было никого, кроме меня.
Мягкие губы под маской растянулись в широкую улыбку.
— Удивительно, не так ли?
Кларисса кивнула.
— Да, я часами ломала голову над тем, как вам это удалось. Мы способны учуять запах любого человека.
Кларисса сама удивилась откровенности, с которой выкладывала
этому
незнакомцу всё, что думала, но по-другому она не могла.
Мужчина лишь молча склонил голову, словно показывая, что не сомневается в правдивости сказанного.
— Значит, вы не человек? Кто же тогда?
Этот вопрос незнакомец предпочел оставить без ответа.
— Может, вы хотя бы назовете мне своё имя? Меня зовут Кларисса, Кларисса де Носферас.
Вампирша немного удивилась, когда незнакомец сняв треуголку и шаркнув ногой, грациозно поклонился и тоже представился:
Леоне Оскуро.
— Леоне, — повторила Кларисса мечтательным голосом. — Венецианский лев. И эпитет Оскуро 31вам, кажется, тоже подходит. Мрачный лев Венеции.
Мужчина улыбнулся из-под маски, приблизился ещё на шаг и взял руку Клариссы в свою. Вампирша безропотно позволила ему это сделать и не стала сопротивляться, когда он поднёс её ладонь к своим губам.
— Да, можно сказать и так. А вот ваше имя мне не поведало, кто — или что — вы на самом деле.
Леоне отступил на шаг и внимательно посмотрел на Клариссу. Затем он обошёл вокруг девушки, всё так же пристально всматриваясь в её черты. По спине Клариссы пробежал неприятный холодок.
— Ваша кожа такая чистая, белая и в то же время холодная, что трудно не вздрогнуть, прикасаясь к вашей руке. А еще я спрашиваю себя, почему вы не зажигаете свечи и, как мне показалось, живёте здесь в полном мраке.
— Вам отсутствие света, но всей видимости, тоже не мешает, — сказала в ответ Кларисса.
Мужчина тихо засмеялся.
— Да. Удивительно, правда? Два ночных создания, но больше у нас, похоже, нет ничего общего. Люди здесь, в Венеции, называют нас
32
ларвалести
— Мимолетные тени, или быстрые духи, — перевела Кларисса. Да, это название ему подходило.
— А как бы они назвали вас?
Кларисса ничего не сказала, хотя ей показалось, что Леоне уже давно знает ответ на свой вопрос. Он заглянул вампирше в глаза, словно хотел увидеть её душу. Но разве она у неё ещё была? Кларисса сомневалась в этом.
Внезапно Леоне обернулся и посмотрел в сторону двери. Кларисса проследила за его взглядом и прислушалась. Ей показалось, что с лестницы доносятся тихие шаги. Затем в комнату вошёл ещё один человек в чёрном домино и маске. Он был намного ниже Леоне, и даже широкий плащ не мог скрыть хрупкость его фигуры. Ребёнок?
Голос, который раздался мгновение спустя, принадлежал юной девушке.
— Они тут и ждут вверху на крыше, — сказала она. Можем отправляться.
Леоне кивнул.
— Хорошо, — ответил он. — Пусть будет так.
Он снова повернулся к Клариссе и поклонился.
— Мне действительно жаль, сударыня, сказал мужчина, и вампирше показалось, что это не пустые слова. — Не в наших правилах применять силу против дам. Не сопротивляйтесь. Чем меньше вы будете противиться, тем меньше боли мы будем вынуждены вам причинить.
Кларисса невольно отпрянула.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: