Чан Бао Зен Зи - Юг [главы 306-531]
- Название:Юг [главы 306-531]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чан Бао Зен Зи - Юг [главы 306-531] краткое содержание
Юг [главы 306-531] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Благодаря такой стимуляции, было организовано большое количество отрядов отчаянных охотников, которые и стали движущей силой в зачистке ближайших городков и поселков. Именно они начали свозить в три главных города туши бесчисленных зомби, а также ядра мутировавших зверей.
Введение валюты, подкрепленной товарами, которые можно на нее приобрести, значительно повысило доверие выживших трех городов к правительству и самому Юэ Чжуну. Теперь все зарплаты как чиновникам всех уровней, так и солдатам с офицерами выдавались именно деньгами — срединным юанем, а не в натуральной бартерной форме.
Таким образом, финансовая система провинции Гуанси наконец-то отошла от примитивного бартерного обмена и перешла к цивилизованным товарно-денежным отношениям, что стало показателем серьезности и уверенности правительства. Ведь причина, по которой люди отказались от старых бумажных юаней и перешли на товарообмен, заключалась именно в отсутствии доверия к пропавшему правительству Китая.
Также если бы Юэ Чжун ввел валюту просто так, на ровном месте, то абсолютное большинство выживших не поддержало бы его действий, и не стало бы доверять новым деньгам, считая ее не лучше туалетной бумаги. Однако теперь он был лидером трех крупных городов, два из которых были отвоеваны в изнурительных сражениях, благодаря этому он получил большое количество товаров и различных материальных ценностей, которые и мог продать. Также немаловажную роль сыграли и выставленные на продажу Эликсиры Эволюции и мясо монстров 3-го типа, которые можно было приобрести на эти деньги.
Конечно, в успешном переходе на новую валюту была заслуга и самих выживших, которые вышли из современной эпохи, и потому привыкли использовать для совершения покупок именно деньги, нежели равноценные товары — бартерная система была вынужденной мерой. Да и обычным горожанам хранить свои средства в виде бумажных денег было гораздо проще, поэтому люди с воодушевлением и надеждами приняли появления новой валюты.
После выпуска валюты, организации порядка и установления стабильности во всех трех городах, освобожденная часть провинции Гуанси начала восстанавливаться ускоренными темпами — устанавливалась новая экономическая система, появлялись новые виды товаров и услуг, росло число отрядов охотников, освобождавших все новые поселения и доставлявших оттуда материалы и ресурсы. Ситуация налаживалась, и люди видели это, поэтому в их глазах зачастую можно было увидеть надежду и уверенность в завтрашнем дне.
Дождавшись, когда обстановка в Гуанси стабилизировалась, Юэ Чжун в сопровождении роты элитных мастеров из 2-го полка отправился на поезде в сторону города Лонг-Хай. В двигавшемся поезде ехали солдаты в нано-форме [Ворон], надетой поверх брони из шкур монстров 2-го типа — всем своим видом бойцы демонстрировали уверенность. В первом же вагоне рядом с Юэ Чжуном сидели Цзи Цин У и малышка Яо-Яо. В то время как девочка играла во что-то на планшете, элегантная Цзи Цин У читала книгу.
Степень риска поездки по железной дороге было сложно предсказать, поэтому поезд двигался с небольшой скоростью — около 20 км/ч, так как в противном случае машинисты просто не успели бы среагировать на нарушенное железнодорожное полотно. Кроме того, есть вероятность встретить эволюционировавших зомби силового типа, которые ударом кулака могут чуть ли не смести поезд с рельсов, а также высокоуровневых мутировавших зверей. Таким образом, это была первая поездка по железной дороге в Лонг-Хай, и отряд Юэ Чжуна выступал первопроходцами, которые должны были проверить и наладить железнодорожное сообщение между двумя освобожденными территориями.
«Эх, знал бы, взял бы с собой Юйсинь», — с некоторым сожалением подумал Юэ Чжун, глядя на изящную Цзи Цин У, с увлечением читавшую книгу.
В целях безопасности поезд двигался с черепашьей скоростью, что для активного Юэ Чжуна становилось пыткой. А так как по большей части это была исследовательская миссия, то в дороге не было никаких развлечений, поэтому Юэ Чжун пожалел, что не взял Нин Юйсинь или же Синь Цзяжоу.
Как-никак несмотря на давнее знакомство с Цзи Цин У, в их отношениях все еще был барьер недосказанности, что мешало Юэ Чжуну вести себя с ней открыто. Вот и оставалось ему смотреть на эту прекрасную и доблестную валькирию лишь со стороны. Тем не менее, поколебавшись, он попытался найти тему для разговора:
— Что читаешь?
— «Белая принцесса» за авторством Цюн Яо, — с приятной улыбкой ответила Цзи Цин У.
Примечания
1
Оригинальное название главы «Дождь мутировавших пиявок! Рой мутировавших комаров!» (примечание переводчиков).
2
Оригинальное название главы «Нападение мутировавшего крокодила 2-го типа» (примечание переводчиков).
3
Район Цзиньси на Google Maps http://darklate.ru/sbd/map-jingxi.
4
Оригинальное название главы «Двенадцать танков» (примечание переводчиков).
5
Оригинальное название главы «Секта Великого Божества» (примечание переводчиков).
6
Мяо — национальное меньшинство, группа народов, проживающих в южном Китае, Вьетнаме, Лаосе и Таиланде, предпочитают жить обособленно от китайцев, отличаются однотонными нарядами и странными головными уборами.
7
Царская водка — химическая смесь из соляной и азотной кислоты, способная растворять металлы
8
Именно об этом парне вспоминали Юэ Чжун и Чи Ян в начале 37 главы.
9
Хунмэнь — так в оригинале назывались Масоны — группа китайских выживших во Вьетнаме, которых силой подчинил Юэ Чжун.
10
Оригинальное название главы «Обрушенное здание» (примечание переводчиков).
11
Оригинальное название главы «Внезапное нападение Чэнь Хунъе» (примечание переводчиков).
12
Анчар — дерево, ядом которого аборигены острова Ява отравляли наконечники стрел; издревле бытует поверье, что рядом с этими деревьями даже воздух отравлен (примечание переводчиков)..
13
Опиумные войны — две войны 19-го века инициированные Великобританией и Францией против императорского Китая (примечание переводчиков).
14
Не останавливаться перед опасностью (примечание переводчиков).
15
Образное: быть самодуром и притеснять простых людей (примечание переводчиков).
16
Образное, бросить человека в беде, использовав его до конца (примечание переводчиков).
17
Скорость в один Мах примерна равна скорости звука, зачастую используется для указания скорости самолетов (примечание переводчиков).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: